Реферативний переклад
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Реферати́вний пере́клад — різновид перекладу, при якому відбувається стиснення основного змісту вхідного тексту на одній мові засобами іншого.
З однієї сторони, реферативний переклад являє собою форму реферування та змістовну редукцію тексту. З іншої сторони, він підпадає під означення перекладу як передачі інформації, яка знаходиться у деякому творі, засобами іншої мови.
[ред.] Основні етапи реферативного перекладу
- Виділення ключових фрагментів;
- Повне або часткове перефразування частини виділених ключових фрагментів;
- Узагальнення змістовних частин тексту, що реферується, та їх трансдукція на мові перекладу;
- Переказ отриманого ряду трансдуктів (кінцевого тексту) при умові введення у кінцевий текст перехідних елементів.
[ред.] Література
- Вейзе А. А. Методика обучения реферативному переводу. — Минск, 1980.
- Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1985. — 127 с.
- Пособие по переводу с английского языка на русский. Реферирование. — Сост. Рецкер Я. И. — М.: Моск. гос. пед. ин-т им. М. Тореза, 1976.
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її. |