Обговорення користувача:Ahonc/Потенція (13.02.2007-13.02.2007)
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
- Повний архів знаходиться тут: User_talk:Ahonc/АвтоАрхів
- Обговорення користувача тут: User_talk:Ahonc
[ред.] Потенція
потенціальний -а, -е. Те саме, що потенційний .
потенційний -а, -е. Який існує в потенції та може виявитися чи бути використаний за певних умов; прихований. Потенційні можливості . || Який за першої нагоди може стати ким-небудь; можливий.
потенція -ї, 1) у , Приховані можливості, здатності, сили для якої-небудь діяльності, що можуть виявитися за певних умов. 2) Здатність чоловіка здійснювати статевий акт і мати потомство.
Спершу я думав про твої зміни, але тепер проясню позицію: зараз вживаються відмінні від рос. мови варіянти у математиці як то диференційні рівняння, а не диференціальні, потенційна енергія. Не знаю, чи широко вживається вираз тангенційне прискорення, але, гадаю, воно, за аналогією, ширитиметься на заміну зближеному братньо мовному наближенню. Щодо мене ососбисто, в мене на вищих студіях уживали саме такі вирази, притім зазначу, щодо останнього, тут були тангенційне/тангенціальне, мабуть через те, що воно не усталилося і не набуло ширшого вжитку. Тому відкидувати і підміняти слова нема чого. /Зацитовані значення з ВТС УМ словник.нет; в мене на Лінґво/. Остаточну думку й слово може сказати норамативи, ДСТУ і словники, якщо арґументуватимемо ними. Щодо енергії, дійсно потенціал -у, 1) Енергетична характеристика певної точки силового поля (електричного, гравітаційного), яка визначає потенціальну енергію тіла з відповідним зарядом, що знаходиться в цій точці. Але прошу врахувати, що термін по-перше, вживається, у т.ч. науковому мовництві, по-друге, при посиланнях на неї, стаття так просто не вилучається [як адмін адміну — букву чьті! Журили ж за це, чи не знаєш?]--A l b e d o ® 19:38, 13 лютого 2007 (UTC)
- Посилання я вже повиправляв. Потенціальна, диференціальні походить від відповідних слів - потенціал, диференціал, а потенційний - від потенція. А це різні слова. Так само, як професійний (від професія) і професіональний (від професіонал) не одне й те саме!--Ahonc?!/©~№? 19:42, 13 лютого 2007 (UTC)
- А тангенційне/тангенціальне від чого походить? Від тангенціалу?? Прошу не забувати, що є така штука, як форманти, і в науковому мовництві отой, приміром, -альний, переноситься на инші, сході форми. Крмі того, як примітка, є така штуча, як побутове мовлення, де нема чіткого розмежування, де є підміна (називаю своїм іменум явище) значень, що чітко видко на вживання професійний і професіональний у народі, пресі тощо [це не значить, що маємо йди тією стезею та все ж...]--A l b e d o ® 20:01, 13 лютого 2007 (UTC)
- Щодо тангенційного точно не знаю:( --Ahonc?!/©~№? 20:36, 13 лютого 2007 (UTC)
- Що ти там про Лінгво писав?
- Проблема в тому, що ми перекладаємо багато слів з російської, тому виходить неправильний переклад. Наприклад: російське слово приложение (комп'ютерна програма; англ. application) перекладають як додаток, хоча правильно застосування або прикладення (іноді пишуть прикладна програма).--Ahonc?!/©~№? 21:14, 13 лютого 2007 (UTC)