Thảo luận:Tô Vũ (nhà ngoại giao)
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Tham khảo [1] và [2]--Docteur Rieux 03:14, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Nên đổi tên bài là Tô Vũ? Avia (thảo luận) 03:18, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Tô Vũ đã có trang định hướng--Docteur Rieux 03:20, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Bài này nên đổi lại là Tô Vũ chăn dê, vì người ta chỉ biết Tô Vũ qua điển tích thôi.--Docteur Rieux 20:45, ngày 25 tháng 5 năm 2006 (UTC)
[sửa] Chiêu Quân
Chiêu Vũ có gì liên quan đến Chiêu Quân mà Chiêu Quân được đưa vào phần "xem thêm" vậy? Nguyễn Hữu Dụng 17:52, ngày 18 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Chắc ý bạn hỏi Tô Vũ liên quan gì đến Chiêu Quân. Vì hai ngươi sống thời khá gần nhau và cùng bị đưa sang Hung Nô.--Docteur Rieux 18:08, ngày 18 tháng 3 năm 2006 (UTC)
[sửa] Chúa Hung Nô là thuyền vu hay thiền vu?
Một số sách ghi là thiền vu không biết cái nào đúng ? Thành viên nào biết vui lòng giải đáp Lê Thy 07:26, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- en:Chanyu: 單于: đan/thiền/thiện vu/hu. Nguyễn Hữu Dụng 07:54, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- Như vậy thiền vu là đúng? Lê Thy 08:17, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- từ truyện Tô Vũ Chăn dê của Huỳnh Kim Bửu có viết Chúa hung nô là Thuyền Vu , theo tôi Thuyền Vu có lẽ đúng hơn vì theo căn bản thiền phải là một người hiền đức nhưng chúa hung nô thì ngược lại —bàn luận không ký tên vừa rồi là của 222.253.237.122 (thảo luận • đóng góp)
Theo từ điển Thiều Chửu thì vua nước Hung Nô gọi là thiền vu 單于, thiền 單 ở đây không hề có nghĩa là hiền đức. Lưu ý là với một âm Hán-Việt có thể tương ứng nhiều chữ Hán khác nhau và nhiều nghĩa khác nhau, do vậy bạn nên cẩn thận khi suy nghĩa từ một âm Hán Việt. Và đây chỉ là một xưng vị của rất nhiều thủ lĩnh Hung Nô, không phải là tên cụ thể của một người nào, và Hung Nô cũng không phải là "hung bạo" hay "nô nghịch" theo suy diễn của bạn, đây chỉ là dịch âm tiếng Hán của tên một tộc người du mục ở Trung Á. Nguyễn Thanh Quang 08:28, 8 tháng 9 2006 (UTC)