Talk:Carlson Wagonlit
From Wikipedia, the free encyclopedia
Compagnie Internationale des Wagons-Lits, does not translate as "Wagon-bed Company" rather the correct translation is more likely "International Sleeping Car Company"
[edit] Merging
If the articles were to be merged the Carlson article should be merged into the the one, not the other way around, as "Compagnie Internationale des Wagons-Lits" is the famous name
- An unfortunate merger. Most of the info covers "Compagnie Internationale des Wagons-Lits", that is the classic famous name, and I would suspect that is what most readers may want to know. It would be preferable to let the CIWL part of the article develop under its well-known name, and make a reference to Carlson Wagonlit, or whatever the nom-de-jour may be.Ekem 20:58, 19 March 2007 (UTC)