Talk:Chan Wah-shun
From Wikipedia, the free encyclopedia
I did a little grammar cleanup, and hopefully, haven't done any damage to the intent of the original author. Here are some random thoughts...
The sentence "He often represented his sifu to take challenges and took victory beautifully" is a tad worrisome. Obviously, the original version of this article was written by a non-naitive English speaker; consequently, the literal meaning of that sentence is ambiguous. Are they trying to indicate that Chan was very skillful in "taking" victory, or do they mean that he was exceptionally gracious when he was victorious? The context of the paragraph, which is basically about Chan's skill, tends to indicate the former, but common usage tends (I think) to indicate the latter. I decided just to leave it alone.
Finally, I just didn't have the heart to make this article sound like it was written by a boring American Midwesterner. Why *shouldn't* "martial art" be singular? All those clunkily strung together declarative sentences aren't really bad grammar, either. I kind of like it this way.
Ciao.
[edit] When
There are no dates in this article. When did it happen? RJFJR 15:20, 5 January 2007 (UTC)