Talk:Chinese cuisine
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Cleanup
Many items in the Typical Dish section are actually duplicates (i.e. Guotie is Jiaozi, same stuff with different cooking method, as stated inside the Jiaozi article)Lightblade 04:34, 27 July 2006 (UTC)
Also is Kung Pao Chicken a typical Chinese dish? -- 66.171.76.139 05:04, 19 September 2006 (UTC)
[edit] title
Given the inclusion of Chinese American and of Taiwanese cuisine, cuisine of China is no longer the accurate name for this article. Moving it to "Chinese cuisine" would be an easy fix.--Amerinese 16:21, 19 Apr 2005 (UTC)
- If there is a notable difference between Chinese and Chinese American cuisine, why don't we just give Chinese American cuisine it's own article. I think it's important that we follow the naming conventions. For instance, other articles are at "X of China": Culture of China, Economy of China, Geography of China, Demographics of China, History of China, etc. This should stay at Cuisine of China. I'm going to move the American one to "See Also"; I think that'll clear it up. --Dmcdevit 00:41, 25 Apr 2005 (UTC)
-
- I don't think that this should follow the naming scheme of Wikipedia:WikiProject Countries because cuisines are not about countries so much as they are about peoples and traditions. An illustration could be that, an Italian-American that was never in Italy can use Italian cuisine in the United States and anyone would say that his/her cuisine was Italian cuisine. I doubt that many speakers would use the term "cuisine of Italy" in that situation.
- Let's have this conversation at a generic location like Talk:Cuisine. --Joy [shallot] 21:19, 26 Jun 2005 (UTC)
[edit] Chinese medicinal herbs
Is there any article on chinese medicinal herbs, such as those used as ingredients for making soup? It is weakly mentioned in Herbology, but I think a series of english articles on herbs such as luo han guo and dang gui will be of significant interest. -- Vsion 06:40, 26 Jun 2005 (UTC)
- I just started a luo han guo article. Can someone more knowledgeable add to it? Badagnani 03:14, 16 November 2005 (UTC)
[edit] soup?
Do chinese diners really eat soup with the little flat spoons? I always understood the spoons to be an adaptation for american restaurants. I could be wrong, but I always thought that traditional way was to drink soup sort of like a warm beverage, and then eat the noodles inside or whatever else with chopsticks. I could be wrong, but the single source for this article isn't public domain. I'm not saying that the little flat spoons should leave the article, only that it shouldn't be phrased, "that's how chinese soups are consumed. end of discussion." It would be like saying (if I'm right) that chinese cuisine fries its rice with vegetables. Yes, in the west and probably some other places, they do that, but the traditional steamed white rice (and congee!) deserves the bulk of the discussion.
- Chinese are smarter than you:(, they just raise the whole bowl to eat soup. The bowl is the also a spoon in this case.
[edit] Image add. info
What's this vegetarian duck all about?! --193.77.225.32 20:00, 19 February 2006 (UTC)
71.56.70.127 06:19, 18 February 2006 (UTC)
It's tofu cooked with certain spices to give it a "ducky" flavor. There are also such vegetarian chicken, vegetarian beef, etc.
[edit] Add characters
Add characters for all remaining words. e.g., "basi"=? kopi tiam: also give mandarin & chars... cow tounge char: unicode problem... tone numbers: use unicode accents.
[edit] 菜
Do people ever call meat dishes 菜 (cài)? I've only heard vegetables refered to as cài.
- I think so. Chinese also say (ci fan), which literally means eating rice but actually means having dinner.
let me explain that clearly: literally, 菜 (cai) means vegetables, 肉 (rou) means meats, 饭 (fan) means rice. When chinese want to express the meaning of "course/dish", they always and only use the word 菜 (cai), in this context, 菜 (cai) means the "course(s)/dish(es)", either if the course is made of vagetables, meats, or conbition of vagetables and meats. And when chinese people want to express the meaning of "having breakfast/lunch/dinner", they always and only use the word 吃饭 (chi fan), literally it meas having (chi) rice (fan). However in the context when people say 吃饭 chi fan, the picture in their mind is not just rice, but the whole dishes. "having breakfast" in Chinese is 吃早饭 (chi zao fan), literally having (chi) early (zao) rice (fan). Of course, "having lunch" is 吃中饭 (chi zhong fan, having middle rice), and "having dinner" is 吃晚饭 (chi wan fan, having late rice). --ARMOR
[edit] Deletion vote
A new article on a liqueur made from Chinese tea is up for deletion. Please vote here: Wikipedia:Articles for deletion/Qi (spirit). Thank you, Badagnani 07:14, 13 June 2006 (UTC)
[edit] Buddhists?
The article states that most Chinese vegetarians are buddhists. Actually, all Chinese are officially athiest as the state does not allow any religion.Davez621 13:55, 24 July 2006 (UTC)
- So are all the millions of Buddhists, Christians, Muslims etc in China athiest? LDHan 16:10, 24 July 2006 (UTC)
-
- In reality, no, but unless you can find a way of asking all 1 billion of them personally, then you have to go by the information provided by the state, which says that all Chinese are officially athiest.Davez621 14:22, 28 July 2006 (UTC)
[edit] Eating raw vegetable
For much of China's history, human manure has been used as fertilizer due to the large human population and the relative scarcity of farm animals in China. For this reason, raw food (especially raw vegetables such as salad) has not been part of the traditional Chinese diet.
Anyone have a source for this? There is a lack of salads in Chinese cuisine but I've never heard it being explained like this before--though I've never heard an explanation for it either.
- The explanation doesn't make sense anyway, is there any difference between human and animal manure, is one cleaner than the other? LDHan 00:12, 4 October 2006 (UTC)
I've removed "For this reason" and changed it to:
For much of China's history, human manure has been used as fertilizer due to the large human population and the relative scarcity of farm animals in China. Raw food (especially raw vegetables such as salad) has not been part of the traditional Chinese diet.
LDHan 22:01, 4 October 2006 (UTC)
- Actually there are practises of eating raw vegetables, eg. raw cucumber mixed with vinegar (凉拌青瓜) so I deleted the sentence.--antilived T | C 06:08, 7 October 2006 (UTC)
[edit] Vandalism
It looks like somebody was screwing around with this page earlier (take a look at the page history). I thought I'd mention it - 205.233.121.29 22:31, 27 February 2007 (UTC)
[edit] Healthy or unhealthy
Center for Science in the Public Interest released a report said Chinese food not healthy. But the funny thing is the most unhealthy dishes like sweet-sour chicken, etc. are Americanized Chinese food, they are all developed to meet American's taste. You never see those dishes in China. Plus, Chinese cooking art got ten times different styles than any other country's cuisine. It is a cooking world, if Center for Science in the Public Interest want to test them all, maybe need several years. So they really should say it is not healthy of Americanized Chinese food. It is time that the restaurants should adjust their menu to meet the uprising healthy trend, and bring the real Chinese food to America. I have family made Chinese food all my life, and my weight never have changed more than 10 pounds, always fit. Center for Science in the Public Interest only tested the togo food, I guess.--Yeahsoo 06:29, 22 March 2007 (UTC)