Diskuse:James Bond
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Vážený kolego, pokud vím, tak v tomto případě se "i/y" ve slově představitelé odůvodní "představitely" jako "pány" --Kirk 15:02, 31. 7. 2005 (UTC)
- Odůvodní v čase budoucím, až se bude skloňovat představitel, bez představitela, vokativ představitele! --Malý·čtenář 12:23, 1. 8. 2005 (UTC)
"Přísně tajné" je správný překlad. "Jen pro tvé oči" je omyl. --Wiki-vr 17:44, 31. 7. 2005 (UTC)
"Přísně tajné" se řekne "Top secret". "Jen pro tvé oči" je naprosto doslovný překlad, který se objevil jak na obalu DVD, tak i v dotyčném dabingu. "Přísně tajné" je velice doslovný překlad. Ostatně, kdo to viděl, tak ví, moc dobře, že v poslední scéně se objevuje věta "Jen pro tvé oči, miláčku" --Kirk 18:31, 31. 7. 2005 (UTC)
Tady je důkaz. --Kirk 18:35, 31. 7. 2005 (UTC)
A tady máte mnou vytvořený vzorek dotyčné scény v DivXu a s Dolby Digital 5.1 AC3 zvukem --Kirk 18:48, 31. 7. 2005 (UTC)
Domnívám se, že se mýlíte s překladem oba. Zjevně se jedná o "nepřeložitelnou" slovní hříčku, kdy významy jsou možné oba. Jednak doslova - jen pro tvé oči - jak říká slečna na konci filmu , tak "tajné" jak je na začátku filmu na deskách, které přejímá Bond . Pokud by jste absolvovali základní prezenční službu, věděli by jste, že existuje několik stupňů utajení : u nás 1 stupeň - důvěrné /odpovídá asi tak anglickému for your eyes only/, 2 stupeň - tajné , 3 stupeň - přísně tajné /tomu odpovídá Top secret. Zdravím . I.V.
Upravil jsem počet bondovek u Conneryho ze 7 na 6(Nikdy neříkej nikdy se nepočítá)
Ad mapka: v Rusku se natáčelo (Zlaré oko). Naopak na Slovensku se odehrával kus Dechu života, ale nenatáčelo se tam. Mapka (byť doplněná) má jisté mezery. Je nutné ji tam takhle nesprávnou mít? --Postrach 10:44, 8. 2. 2007 (UTC)
- O mapce si muzete podiskutovat tady: w:James Bond locations. --Jx 13:04, 8. 2. 2007 (UTC)