Бесѣда:Википедї
From Wikipedia
Грьчьскы: Βικιπαίδεια. -- Алеѯандръ Геращенко 08:21, 25 October 2006 (UTC)
- Формантъ „вики“ изъ ѩзыка хаваискаѥго поѩтъ ѥстъ. Изъ грьчьскаѥго ѥдино чѧсть „-παίδεια“ ѩли ѥсмъ, и ѭ пишемъ съ правилы съгласьно, αι → е, ει → ї. Хаваискыи формантъ же пьсанъ ѥстъ ıакоже изговар̑иваѥтъ сѧ. — Svetko 15:47, 25 October 2006 (UTC)
- Спасибо за разъяснения. Итак, как я понял (вопрос: насколько правильно?), при переносе слов из греческого в старославянский: 1) заменяем, следуя произношению, "αι" на "е"; "ει", "υι", "οι" - на "ї", 2) сохраняем различия в написании между "ι", "η", "υ", а также между "ο" и "ω", 3) "ε" всегда (в том числе и в начале слов, и после гласных) пишем как "е". И это, надеюсь, закономерности, отмеченные в старославянских рукописях (хотя бы в некоторых). -- Алеѯандръ Геращенко 16:18, 25 October 2006 (UTC)
- Александр, примеры с υι спорны. Дело в том, что такого дифтонга не было, это просто два гласных, произношение которых совпало в визанйтиском греческом, и они слились в один: üi>ii>i. Думаю, так как ик уже обозначает «и», то написание ѵї никому не повредит, тогда как єї и ої явным образом не имеют в старославянских словах значения «и», поэтому их приходится заменять на просто ї. Кстати, то же самое относится и к греческим гк, гг, гх, когда, хотя в церковнославянском и сохраняются, но чужды славянской графике, и в древности на их месте писали нк, нг, нх (а в глаголице иногда и носовую часть от юсов). — Wolliger Mensch 16:55, 25 October 2006 (UTC)
- В учебнике древнегреческого языка Козаржевского "υι" перечисляется среди дифтонгов [1]. Впрочем, проблему "υι", если слов с этой комбинацией букв в старославянских текстах не встречается, вполне можно оставить нерешенной до той поры (которая, возможно, и не наступит), когда возникнет необходимость в передаче на языке этой Википедии греческих слов, ее содержащих. Ясно, что в том числе и при написании слов греческого происхождения в этой Википедии следует брать в пример древние старославянские рукописи (т.е., какие закономерности там наблюдаются при написании греческих слов - такие должны быть и здесь). Нужно только (в случае наличия в первоисточниках разных вариантов) разъяснить правила выбора эталонного написания и дать на их источник ссылку (каковой, пожалуй, можно и ограничиться). -- Алеѯандръ Геращенко 17:59, 25 October 2006 (UTC)
- Тексты никак нельзя использовать в качестве примеров, — вариантов написания одного и того же слова, особенно заимствованного, может быть более десятка. — Wolliger Mensch 19:07, 25 October 2006 (UTC)
- Несмотря на такой недостаток, эти тексты - единственный источник надежных знаний о старославянском правописании. Если там есть разные способы написания одних и тех же слов, а нам нужно достичь единства в орфографии, следует указать, какие именно варианты написания должны быть использованы в Википедии (лучше всего - дать ссылку на "образцовые" словари и др.). Главное, чтобы вводимые здесь правила находили хоть какие-то подтверждения в первоисточниках (т.е. старославянских текстах). -- Алеѯандръ Геращенко 01:33, 26 October 2006 (UTC)
- Тексты никак нельзя использовать в качестве примеров, — вариантов написания одного и того же слова, особенно заимствованного, может быть более десятка. — Wolliger Mensch 19:07, 25 October 2006 (UTC)
- В учебнике древнегреческого языка Козаржевского "υι" перечисляется среди дифтонгов [1]. Впрочем, проблему "υι", если слов с этой комбинацией букв в старославянских текстах не встречается, вполне можно оставить нерешенной до той поры (которая, возможно, и не наступит), когда возникнет необходимость в передаче на языке этой Википедии греческих слов, ее содержащих. Ясно, что в том числе и при написании слов греческого происхождения в этой Википедии следует брать в пример древние старославянские рукописи (т.е., какие закономерности там наблюдаются при написании греческих слов - такие должны быть и здесь). Нужно только (в случае наличия в первоисточниках разных вариантов) разъяснить правила выбора эталонного написания и дать на их источник ссылку (каковой, пожалуй, можно и ограничиться). -- Алеѯандръ Геращенко 17:59, 25 October 2006 (UTC)
- Александр, примеры с υι спорны. Дело в том, что такого дифтонга не было, это просто два гласных, произношение которых совпало в визанйтиском греческом, и они слились в один: üi>ii>i. Думаю, так как ик уже обозначает «и», то написание ѵї никому не повредит, тогда как єї и ої явным образом не имеют в старославянских словах значения «и», поэтому их приходится заменять на просто ї. Кстати, то же самое относится и к греческим гк, гг, гх, когда, хотя в церковнославянском и сохраняются, но чужды славянской графике, и в древности на их месте писали нк, нг, нх (а в глаголице иногда и носовую часть от юсов). — Wolliger Mensch 16:55, 25 October 2006 (UTC)
- Спасибо за разъяснения. Итак, как я понял (вопрос: насколько правильно?), при переносе слов из греческого в старославянский: 1) заменяем, следуя произношению, "αι" на "е"; "ει", "υι", "οι" - на "ї", 2) сохраняем различия в написании между "ι", "η", "υ", а также между "ο" и "ω", 3) "ε" всегда (в том числе и в начале слов, и после гласных) пишем как "е". И это, надеюсь, закономерности, отмеченные в старославянских рукописях (хотя бы в некоторых). -- Алеѯандръ Геращенко 16:18, 25 October 2006 (UTC)