Diskussion:Artemidor von Ephesos
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
[Bearbeiten] Schreibweise Geographoumena
Hallo Carl, bin von Deinen Artikeln sehr beeindruckt, da sie sich fast ausnahmslos mit Dingen und Personen beschäftigen, von denen ich in meinem ganzen Leben noch nichts gehört habe! Schuhlöffel natürlich ausgenommen. Gut so! Was nun den Artikel über Artemidor angeht, so sind die Geographoumena im Griechischen ja Plural, so dass das Verb im letzten Satz m. E. nicht "diente", sondern "dienten" heissen müsste. --Jbb 15:15, 5. Nov 2005 (CET)
-
- Ich habe den Artikel jetzt noch etwas aufgepeppt. Und eine Anfrage an einen Spezialisten für Altgriechisch gerichtet, der unsere grammatische Frage vielleicht beantworten kann. Hier mein Text an Benutzer:Seidl: Es gibt einen neuen Artikel über Artemidor von Ephesos. Dieser hat ein elfbändiges Werk mit dem Tiel "Geographoumena" verfasst. Der Verfasser des Artikels und ich sind unsicher darüber, ob Geographoumena ein Plural ist und dementsprechend das zugehörige deutsche Verb auch im Plural stehen muss oder der Singular richtig ist. Hier kann der Sprachspezialist doch sicher weiterhelfen ? Danke für die Unterstützung! --Jbb 21:21, 5. Nov 2005 (CET)
- Hallo Carl! Ist m. A. nach klar Plural -a (Neutrum-Sing.: -on). Es irritiert mich die verbesserte Schreibweise des gesprochenen "u", das im griechischen immer "ou" ( Omikron+Ypsilon) geschrieben wird, auch in der lateinischen Umschreibung. (Das griech. "y" wird im att. Griechisch geschrieben wie das lat. "u".) - Danke für Deine Tips auf meiner Seite! Schade, daß ich heute abend nicht kommen kann: Konferenz der dt.sprachigen Verleger in MUC.) Lg., --Albrecht1 14:46, 11. Jan 2006 (CET)
- Kurze Erklärung zur Schreibung „Geographumena“: Bisher hatte ich ου auch meist als „ou“ transkribiert, dann aber mal in einen Duden gesehen, dessen Transkriptionstabelle die Schreibweise „u“ vorgab. Dummerweise war es ein Duden aus den 1980er Jahren (an sowas merkt man, dass man älter wird ;-), während die neueren Ausgaben die internationale ISO-Transkription verwenden, bei der in der Tat der Diphthong als „ou“ wiedergegeben wird. Vielleicht sollte Wikipedia:Namenskonventionen/Neugriechisch noch um Angaben für altgriechische Namen und Bezeichnungen ergänzt werden. Ich korrigiere die nicht mehr dem Duden entsprechende Form „Geographumena“ wieder zurück.--StefanC 10:39, 14. Jan 2006 (CET)
- Hallo Stefan! In den Namenskonventionen muß nichts ergänzt werden, da die Transkription des Att. Griechisch ja nicht vom Neu-Griechischen abweicht: Bei den Vokalgruppen ist das griech. ou (Omikron-Ypsilon, gespr. "u") bereits aufgeführt. - Na ja, und die griechischen Politiker Papadopoulos und Cie. werden seit Jahrzehnten in der dt. Presse so geschrieben. Lg., --Albrecht1 22:56, 14. Jan 2006 (CET)
- Kurze Erklärung zur Schreibung „Geographumena“: Bisher hatte ich ου auch meist als „ou“ transkribiert, dann aber mal in einen Duden gesehen, dessen Transkriptionstabelle die Schreibweise „u“ vorgab. Dummerweise war es ein Duden aus den 1980er Jahren (an sowas merkt man, dass man älter wird ;-), während die neueren Ausgaben die internationale ISO-Transkription verwenden, bei der in der Tat der Diphthong als „ou“ wiedergegeben wird. Vielleicht sollte Wikipedia:Namenskonventionen/Neugriechisch noch um Angaben für altgriechische Namen und Bezeichnungen ergänzt werden. Ich korrigiere die nicht mehr dem Duden entsprechende Form „Geographumena“ wieder zurück.--StefanC 10:39, 14. Jan 2006 (CET)
- Hallo Carl! Ist m. A. nach klar Plural -a (Neutrum-Sing.: -on). Es irritiert mich die verbesserte Schreibweise des gesprochenen "u", das im griechischen immer "ou" ( Omikron+Ypsilon) geschrieben wird, auch in der lateinischen Umschreibung. (Das griech. "y" wird im att. Griechisch geschrieben wie das lat. "u".) - Danke für Deine Tips auf meiner Seite! Schade, daß ich heute abend nicht kommen kann: Konferenz der dt.sprachigen Verleger in MUC.) Lg., --Albrecht1 14:46, 11. Jan 2006 (CET)
- Ich habe den Artikel jetzt noch etwas aufgepeppt. Und eine Anfrage an einen Spezialisten für Altgriechisch gerichtet, der unsere grammatische Frage vielleicht beantworten kann. Hier mein Text an Benutzer:Seidl: Es gibt einen neuen Artikel über Artemidor von Ephesos. Dieser hat ein elfbändiges Werk mit dem Tiel "Geographoumena" verfasst. Der Verfasser des Artikels und ich sind unsicher darüber, ob Geographoumena ein Plural ist und dementsprechend das zugehörige deutsche Verb auch im Plural stehen muss oder der Singular richtig ist. Hier kann der Sprachspezialist doch sicher weiterhelfen ? Danke für die Unterstützung! --Jbb 21:21, 5. Nov 2005 (CET)
"... muss nichts ergänzt werden": seid wann wird das Beta für klassisches Griechisch mit "v" transkribiert, das Eta mit "i" usw.? Die von mir verlinkte Seite beschäftigt sich ausdrücklich nur mit dem Neugriechischen. Und dass der Duden bis mindestens 1980 die Transkription von ου als "u" vorgesehen hat (sowohl im Alt- als auch im Neugriechischen), habe ich schriftlich, was immer die Zeitungen der damaligen Zeit geschrieben habe. (Soviel nur als kleine Rechthaberei, in der Sache sind wir uns ansonsten, glaube ich, einig. :-). Gruß,--StefanC 09:25, 15. Jan 2006 (CET)
- Hast recht, klar. Mein Satz oben war mißverständlich formuliert: ich wollte nur was zur aktuellen omikron-ypsilon-Chose hier sagen, hab's aber versehentlich allgemein formuliert. (Hatte auch nur diesen konkreten Fall in der Tabelle gecheckt.) Lg., --Albrecht1 13:06, 15. Jan 2006 (CET)
[Bearbeiten] Echtheit des im Artikel erwähnten Papyrus
Der renommierte italienische Philologe Luciano Canfora äußert Zweifel an der Echtheit des angeblich 1994 gefundenen Papyrus und vermutet, daß es eine Fälschung des dafür bekannten Griechen Konstantinos Simonides sein könnte.
Artikel im Corriere della Sera vom 14.09.2006: "ARTEMIDORO *** Il papiro è un falso" Link: http://archivio.corriere.it/archiveDocumentServlet.jsp?url=/documenti_globnet/corsera/2006/09/co_9_060914017.xml