Diskussion:Auroville
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Zusammenhang Hinduismus - Auroville ?
Warum gehört dieser Eintrag zur Kategorie Hinduismus? Ich sehe da keine starke Verbindung.
- Ich sehe da ebenfalls keinen Zusammenhang --Suprano 22:21, 14. Mär 2006 (CET)
- Laut Mutter gibt es keinen Platz für Religion in Auroville. Ausserdem hat sich Aurobindo gegen den Hinduismus ausgesprochen. Insofern ist die Kategorisierung zweifelhaft. Dennoch, auch nach solchen selbstbezüglichen Aussagen, ist Auroville ein New-Age Zentrum im neo-hinduistischen Kontext. Gegenfrage: In welche Kategorie sollte der Eintrag sonst?--SimStim 12:55, 9. Mär. 2007 (CET)
[Bearbeiten] Literaturangaben
Literaturangaben sind von mir am 22.09.2006 ergänzt worden. Hatte Unterschrift vergessen, daher der einfache IP-Eintrag. -- H.Albatros 23:34, 22. Sep 2006 (CEST)
- Am 14.12.2006 (durch mich) und am 01.01.2007 (durch Josef K.) ist der Namenslink bei dem Autor Michael Klostermann entfernt worden, weil der dort verlinkte Blasorchesterchef nicht identisch ist mit dem Autor des hier aufgeführten Buches. -- H.Albatros 22:11, 1. Jan. 2007 (CET)
[Bearbeiten] "Idee einer universellen Stadt"
Wie genau lautet denn die Idee? Bzw. nach welchem Konzept wurde die Stadt angelegt? --Trublu ?! 14:10, 26. Okt. 2006 (CEST)
- Schau mal in der englischen WP unter Auroville nach. Dort ist die Grundidee mit den Zielen dargelegt. Müsste hier in die dt. WP noch eingearbeitet werden. Gruß, -- H.Albatros 15:06, 26. Okt. 2006 (CEST)
- Ist mit dem Abschnitt Die Charta Aurovilles erfolgt. -- H.Albatros 21:40, 14. Jan. 2007 (CET)
[Bearbeiten] Der Matrimandir?
Alle Informationen und Personen, die sich auf Auroville beziehen sagen das Matrimandir; meiner Meinung nach sollte es in der Wikipedia auch so heißen.Josef K. 20:08, 26. Okt. 2006 (CEST)
- Gut, das wusste ich nicht. Es wird aber doch üblicherweise der Artikel des entsprechenden deutschen Wortes genommen, also beispielsweise die Jama Masjid, nicht hingegen der Jama Masjid oder das Jama Masjid. Nach diesem Muster hab ich das geändert und halte es auch weiterhin nicht für falsch. Hast du eine Erklärung dafür, weshalb Tempel (mandir) in deinen Quellen ein Neutrum sein soll? Kann es sein, dass den Benutzern von "das" die Bedeutung des Wortes mandir nicht bekannt ist oder/und es sich um Übersetzungen aus englischen Artikeln handelt, wo das grammatikalische Geschlecht von Dingen immer sächlich ("it") ist und das einfach gedankenlos übernommen wurde?--Xquenda 20:50, 26. Okt. 2006 (CEST)
-
- Hallo, Xquenda, über Umwege bin ich jetzt erst hier auf Deine Stellungnahme gestoßen, nachdem ich bereits in Diskussion:Matrimandir die Hoffnung geäußert hatte, von Dir eine Erläuterung der Artikeländerung (der, die, das) mit sprachlicher Erklärung zu erhalten, da Du Dich, wie ich vermute, in einer oder mehreren indischen Sprachen auskennst.
Wie Du dort in meinen Ausführungen siehst, kann ich durchaus Deine Überlegung nachvollziehen, den männlichen Artikel aus der Tempel herzuleiten und folgerichtig zu übernehmen. Tatsächlich wird aber in aller deutschsprachigen Literatur, auch in der deutschen Ausgabe der von den Aurovillianern in Auroville selbst herausgebrachten und von dort nach Übersee, also hierher, versandten monatlichen Kurzzeitung "Auroville Today", das Matrimandir eben mit sächlichem Artikel versehen.
Meine Frage an Dich: ist Mandir in der entsprechenden indischen Sprache männlich, weiblich oder sächlich? Selbst wenn man die dort gebräuchliche Artikelform übernähme, die ich nicht kenne, sollte man sich nochmal vergegenwärtigen, dass es in einigen Sprachen (z.B. im Deutschen) landes- oder auch sprachbezogen bestimmte Begriffe/Begriffsgruppen gibt, die unter bestimmten Bedingungen das Geschlecht wechseln; Beispiel: Schiffsnamen. Es heißt allgemein das Schiff, aber unter der Namensbezeichnung dann die Bremen, die Deutschland, die Gorch Fock, und wie Du vielleicht noch weißt, war der erste atomgetriebene, deutsche Frachter die Otto Hahn. Es könnte beim Matrimandir evtl. ähnlich sein, es wäre der Tempel, aber der?, die?, das? Matrimandir. Weißt Du, ob es in den indischen Sprachen einen vergleichbaren Artikelwechsel gibt, sobald der Name und nicht der allg. Begriff verwendet wird?
Matrimandir wird als Tempel der Mutter bezeichnet, und in diesem Zusammenhang würde ich diese Bezeichnung nicht mehr als allg. Begriff ansehen, sondern als Name für ein ganz bestimmtes Gebäude, zumal sich dieses Gebäude zweifach bezieht, nämlich auf:- eine Person, Mira Alfassa (in Indien als The Mother bekannt)
- die Vorstellung der Göttlichen Mutter, was eher einer Art göttlichen Emanation denn einer individuellen Person gleichkommt.
Deine Antwort wird vielleicht zu einer sprachlichen Klärung führen. Falls wir aber da nicht weiterkommen, plädiere ich dafür, "Matrimandir" wieder als das Matrimandir zu bezeichnen aus den o.a. und hier benannten Gründen. --MfG, H.Albatros 22:06, 27. Okt. 2006 (CEST)
- Hallo, Xquenda, über Umwege bin ich jetzt erst hier auf Deine Stellungnahme gestoßen, nachdem ich bereits in Diskussion:Matrimandir die Hoffnung geäußert hatte, von Dir eine Erläuterung der Artikeländerung (der, die, das) mit sprachlicher Erklärung zu erhalten, da Du Dich, wie ich vermute, in einer oder mehreren indischen Sprachen auskennst.
-
-
-
- Du schreibst Matrimandir wird als Tempel der Mutter bezeichnet - richtig ist aber, dass das exakt die Übersetzung des Wortes Matrimandir (Muttertempel, bzw. besser: Tempel der Mutter) ist. Deine Beispiele mit Schiffsnamen sind nicht ganz gelungen - zutreffender wäre etwa Lehrter Bahnhof oder dergleichen, wo das fragliche Wort Bestandteil des Namens ist, wie auch bei Matrimandir. Da bleibt es immer beim Artikel des Grundwortes. Für die Frage des grammatikalischen Geschlechts in indischen Sprachen, muss ich mal zurückfragen, welche Sprache? Das ist ganz unterschiedlich: Bengali hat keine grammatikalischen Geschlechter, Hindi kennt nur maskulinum und femininum, Sanskrit hat drei wie das Deutsche. Für das gramm. Geschlecht in Sanskrit würde ich mal bei Benutzer:Parvati fragen, da kann ich ad hoc keine Aussage machen. Ob Tamil den Begriff mandir kennt, weiß ich nicht, finde es aber zweifelhaft. Am wahrscheinlichsten ist mir derzeit meine obige Erklärung mit dem englischen "it".--Xquenda 00:08, 28. Okt. 2006 (CEST)
-
-
-
-
-
-
- Siehe Diskussion:Matrimandir, es deckt sich mit dem Deutschen und ist glücklicherweise kein Femininum;-) und damit bleibt es unter Berücksichtigung und Abwägung aller Gesichtspunkte bei der Matrimandir.--Xquenda 12:48, 29. Okt. 2006 (CET)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Danke für die sprachliche Klärung, und einverstanden. -- H.Albatros 21:51, 29. Okt. 2006 (CET)
-
-
-
-
[Bearbeiten] Bevölkerung
[Bearbeiten] Quellenangaben gelöscht
heute ist von einer IP die Quellenangabe für die Bevölkerungsanzahl im Artikel gelöscht worden mit dem Hinweis, dass Quellenangaben "hier" erfolgen sollen, aber nicht im Artikel. Es ist nicht ersichtlich, worauf sich das "hier" bezieht. Bitte um Antwort. -- H.Albatros 21:38, 14. Jan. 2007 (CET)