Diskussion:Aussprache der spanischen Sprache
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
g soll wie r ausgesprochen werden !?!?
- Ist tatsächlich so. g zwischen Vokalen ist frikatativ und mit dem deutschen r zu verwechseln. --Ardo Beltz 22:12, 17. Mär 2005 (CET)
-
- /g/ wird normalerweise als Approximant bezeichnet, d.h. fast keine Friktion sollte hörbar sein. Abhängig vom Akzent kann es auch ein Frikativ sein. Dazu muß man betonen, daß /g/ ein plosives Allophon hat (z.B. guardar). Wenn /g/ nicht als Plosiv auftritt, sollte man es also als stimmhaftes velares Approximant aussprechen, d.h. wie ein deutsches g ohne Kontakt und Friktion zwischen Zunge und Gaumen. (Dagegen ist das standarde deutsche r ein Uvular.)
-
- Régis 132.248.81.29 00:46, 28. Feb 2006 (CET)
j soll stimmhaft sein? Ist nicht das ch in Dach eher stimmlos?
-
- Das spanische /j/ wird normalerweise als stimmloses Uvular ausgesprochen, d.h. wie das harte ch des Deutschen. Es kann auch als [h] auftreten, z.B. im andalusischen Dialekt oder in umgangsprachlichen Mundarten.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] /v/ ist nicht unbedingt frikativ und /n/ [n]
Das Phonem /v/ (die Buchstaben b und v) war als Frikative bezeichnet. Das ist ungenau. /v/ hat zwei Allophone, die beide stimmhafte Bilabiale sind:
- Ein Plosiv, z.B. in vista
- Ein Approximant (oder eine Frikative in manchen Akzenten), z.B. in chavo.
Die Artikulationssorte von /n/ ist vom nächsten Laut abhängig! Es kann [m], [n] oder [ŋ] sein.
Régis 132.248.81.29 00:46, 28. Feb 2006 (CET)
[Bearbeiten] Inline-Skating und monopatín
So ist es ganz selbstverständlich, englische Ausdrücke wie "Whisky" oder "Inline-Skating" "güisqui" oder "monopatín" zu schreiben.
monopatín wird doch ganz anders als Inlineskating ausgesprochen. Die 'Einspanischung' ging hier wohl eher von der Bedeutung (Einfachrollschuh) aus, als von der Aussprache.--Bjb 22:36, 27. Okt. 2006 (CEST)
[Bearbeiten] Aussprache der Vokale
Die Konsonanten sind alle schön mit Lautschrift dargestellt, aber bei den Vokalen fehlt das bisher. --Ibn Battuta 05:48, 12. Dez. 2006 (CET)
[Bearbeiten] Zweifel an der Richtigkeit der Aussprache der letzten drei Diphtonge
ue, gesprochen wie u-e
also: pu-erto, fu-era, bu-eno?
ui, gesprochen wie u-i
also: cu-idado?
uo, gesprochen wie u-o
also: cu-ota?
Wenn das Dargestellte auch richtig ist, sollte hier doch zumindestens etwas differenziert werden, oder?
Ben