Diskussion:Lê Ðức Thọ
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
"Trotz des Rückzuges der US-amerikanischen Soldaten unterstütze die amerikanische Regierung die Südvietnamesen weiterhin mit Waffenlieferungen. Daher leitete Le Duc Tho, gemeinsam mit Giap, die militärischen Aktionen gegen den südvietnamesischen Präsidenten Nguyen Van Thien bis zum Ende des Krieges 1975."
ist diese kausalität objektiv betrachtet wirklich so einfach? evtl. neutralere formulierung?
- sei mutig und ändere es ;-), mir fiel nichts besserees ein, sorry -- mfg ee 13:57, 22. Apr 2004 (CEST)
[Bearbeiten] Namensschreibung
Ähm ich kenne die Buchstaben in der Namensschreibung irgendwie gar nicht. Den Namen unter diese Lemma zu stellen ist doch blöd.
Kann man nicht die deutsche Schreibweise benutzen un dann in Klammern die Originale. Ich finde Peking ja auch unter der deutschen Schreibweise und nicht unter 北京. --Schmitty 15:14, 25. Feb 2006 (CET)
- Siehe dazu WP:NK#Sonderzeichen: Artikelnamen, die auf dem lateinischen Alphabet beruhen, aber Sonderzeichen (z. B. ð, Ð, æ, Æ, ə, Ə) oder diakritische Ergänzungen (z. B. á, Õ) enthalten, werden grundsätzlich wie in der Landessprache üblich geschrieben (z. B. São Paulo, Friðrik Þór Friðriksson). Auch innerhalb des Artikels soll diese Schreibweise durchgehend verwendet werden. Es ist jedoch zweckmäßig, stets sinnvolle Weiterleitungen anzulegen, die diese Sonderzeichen und diakritischen Ergänzungen umschreiben (z. B. „Sao Paulo“, „Fridrik Thor Fridriksson“), um das Auffinden von Informationen auch denen zu ermöglichen, die unkundig im Umgang mit solchen Zeichen sind oder Probleme bei der Eingabe dieser Zeichen mit ihrer Tastatur haben.
- Chinesische Schrift ist nicht lateinbasiert, daher gibt es Umschriften, die hier auch im Lemma benutzt werden, Vietnamesische quốc ngữ ist aber Lateinschrift mit Sonderzeichen und diakritischen Ergänzungen (siehe oben), daher korrekte vietnamesische Schreibung, ebenso z.B.: Martin Andersen-Nexø oder en:Gerhard Schröder. --峻義 Junyi 論 12:39, 27. Feb 2006 (CET)