Talk:Norah Lange
From Wikipedia, the free encyclopedia
I did not attempt to translate the titles El Rumbo de la Rosa and Estimados congéneres. The former I can't think how to render in English: The Pomp of the Rose seems excessive, but I believe that in Argentine Spanish that is roughly what it would mean (I understand that it would mean something else entirely in Central American Spanish). The latter I simply don't understand, nor do I know anything about the work in question.
Otherwise, I think this is a solid start on an article. -- Jmabel 04:06, 29 Mar 2004 (UTC)
[edit] Influence
I find it interesting that all four writers she is mentioned as influencing are also women. Has she been specifically influential on women? Or was this just an arbitrary choice? - Jmabel | Talk 03:24, 29 July 2006 (UTC)