Talk:Submission (film)
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] 219.93.174.101 changes
Counter-movie does not belong. It is produced by "Bismika Allahuma: Muslim Responses to Distortions of Islam by Christian Missionaries and their Allies". Additionally, compare to the Farenheit 911 page for treatment of counter-movies to controversial movies (they are not on the article page). I will wait for comments for one day and then delete.
Also the word "Submission" is a literal translation of "Islam", not "Muslim" [1]. Reverted. ObsidianOrder 12:53, 14 Feb 2005 (UTC)
-
- Greetings, where do you suggest that the entry for the counter-movie to "Submission" to belong then? I think it is only fair that this movie is mentioned Menj 08:22, 15 Feb 2005 (UTC)
-
- Perhaps a one-line entry under see-also, unless you want to start a separate page for "Submission (movie) controversy". Please attribute the source of the counter-movie correctly. P.S. Perhaps I should have said "doesn't deserve a full section" instead of "doesn't belong". Yeah, it is fair it should be mentioned (briefly). ObsidianOrder 10:08, 15 Feb 2005 (UTC)
[edit] Misleading link
The link to 'Submission' (Part 1) online is misleading. It implies the entire film can be downloaded at that URL but that is not the case ; only a very brief 3 minute sample is available there.
[edit] Wrong sentence with POV
I think this sentence : The film's title is a direct translation of the word "Islam". .. represents nopv and mistake in the translation .
actually arabic language has another world for Submission which is الخضوع ... I have explained that many times ... Isalm means exactly is to go freely and peacefully with god's will ... إسلام is derived from the word "سلام" which means "Peace" --Chaos 17:27, 15 June 2006 (UTC)
- Not according to Islam#Etymology it isn't. Step 1: find some reputable references. Step 2: cite them in the Islam article and change the article accordingly. Step 3: when the dust settles, check back here. Shinobu 22:22, 17 June 2006 (UTC)