The Golden Ass
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Metamorphoses of Lucius Apuleius, which according to St. Augustine was referred to as The Golden Ass (Asinus aureus) by Apuleius, is the only Latin novel to survive in its entirety.
Contents |
[edit] Origin
Lucius wrote it in 160 AD[1], adapting the story from a Greek original, possibly by Lucius of Patrae (if that name isn't merely derived from that of the lead character and narrator). The Greek text has been lost, but there is Λουκιος η Ονος (Lucios or the Ass), a similar tale of unknown authorship that is possibly an abridgement or epitome of Lucius of Patrae's text, wrongly attributed in ancient times to Lucian of Samosata, a contemporary of Apuleius.
[edit] Story
The text is a precursor to the literary genre of the episodic picaresque novel, in which Quevedo, Rabelais, Boccaccio, Cervantes, Voltaire, Defoe and many others have followed. It is an imaginative, irreverent, and amusing work that relates the ludicrous adventures of one Lucius, a virile young man who is obsessed with magic. Finding himself in Thessaly, the "birthplace of magic," Lucius eagerly seeks an opportunity to see magic being used. His over enthusiasm leads to his accidental transformation into an ass. In this guise, Lucius, a member of the Roman country aristocracy, is forced to witness and share the miseries of slaves and destitute freemen who are reduced, like Lucius, to being little more than beasts of burden by their exploitation at the hands of wealthy landowners.
The Golden Ass is the only surviving work of literature from the ancient Greco-Roman world to examine, from a first-hand perspective, the abhorrent condition of the lower classes. Yet despite its serious subject matter, the novel remains imaginative, witty, and often sexually explicit. Numerous amusing stories, many of which seem to be based on actual folk tales, with their ordinary themes of simple-minded husbands, adulterous wives, and clever lovers, as well as the magical transformations that characterize the entire novel, are included within the main narrative. The longest of these inclusions is the tale of Cupid and Psyche, encountered here for the first but not the last time in Western literature.
[edit] Style
Apuleius' style is as amusing as his stories, for though he wasn't a Roman by birth he was a master of Latin prose and could play with the rhythm and rhyme of the language as if he were a native speaker. In the introduction to his translation of The Golden Ass, Jack Lindsay writes:
- Let us glance at some of the details of Apuleius' style and it will become clear that English translators have not even tried to preserve and carry over the least tincture of his manner... Take the description of the baker's wife: saeva scaeva virosa ebriosa pervicax pertinax... The nagging clashing effect of the rhymes gives us half the meaning. I quote two well-known versions: 'She was crabbed, cruel, cursed, drunken, obstinate, niggish.' 'She was mischievous, malignant, addicted to men and wine, forward and stubborn.' And here is the most recent one (by R. Graves): 'She was malicious, cruel, spiteful, lecherous, drunken, selfish, obstinate.' Read again the merry and expressive doggerel of Apuleius and it will be seen how little of his vision of life has been transferred into English.
Lindsay's own version is: "She was lewd and crude, a toper and a groper, a nagging hag of a fool of a mule."
[edit] Final chapter
Yet in the last chapter, the style abruptly changes. Driven to desperation, Lucius calls for divine aid, and is answered by the goddess Isis. With the goddess's help, Lucius is able to return to his human form, subsequently becoming initiated in and dedicating his life to the mystery cults of Isis and Osiris. The humorous prose of the earlier chapters is exchanged for an equally powerful, sometimes quasi-poetic, style that draws upon Lucius' religious experiences.
The meaning of this last chapter has been debated, and there are several possibilities of what it could mean in correlation to the entire novel. The novel could be seen as an Isiac testament; the first ten books are full of troubles and slavish pleasures. But it is only when Lucius discovers religion in the last book that he receives divine pleasure and forgoes pleasures of the flesh. The novel can also be seen as an autobiography, relation to Apuleius' own religious experiences. The novel could also be seen as a complete satire, with the last book being a critical jab at religion.
[edit] History of the book
In 1517, Niccolò Machiavelli wrote his own version of the story, as a terza rima poem.
In the 20th century, T. E. Lawrence carried a small copy of the "Golden Ass" in his saddlebags all through the Arab Revolt. It was Lawrence who first introduced the book to his friend Robert Graves, who later translated the work.
In April 1999 the Canadian Opera Company produced an operatic version of the "Golden Ass", the libretto for which was written by celebrated Canadian author Robertson Davies.
In 2002, Shakespeare's Globe theatre for the first time rehearsed the drama The Golden Ass or the Curious Man (starring Mark Rylance as Lucius) written by Peter Oswald after Apuleius' novel, while performing A Midsummer Night's Dream during the same season, thus showing connections, and how Shakespeare used ancient literature as a source for his comedy (Bottom being transformed into an ass).
[edit] References
- ^ Morwood, J: "A Dictionary of Latin Words and Phrases", page 191. Oxford University Press, 1998
- Apuleius, Lucius; Adlington, William (Trans.) (1996). The Golden Ass. Wordsworth Classics of World Literature, Wordsworth Ed. Ltd.: Ware, GB. ISBN 1-85326-460-1
- Apuleius, Lucius; Lindsay, Jack (Trans.) (1962). The Golden Ass. Bloomington: Indiana University Press. ISBN 0-253-20036-9
- Peter Oswald; The Golden Ass or the Curious Man. Comedy in three parts after the Novel by Lucius Apuleius. Oberon Books: London, GB. 2002. ISBN 1-84002-285-X (first rehearsed with great success at Shakespeare's Globe theatre in 2002)
[edit] See also
- Black Beauty - One of the first novels in English from the perspective of a horse, it also allegorically examines the nature of the working poor.
- Till We Have Faces - A novel by C. S. Lewis, retells the story of Cupid and Psyche from a different point of view.
Silver Age of Latin literature
[edit] External links
Text
- Forum Romanum: Metamorphoses (Latin text only.)
- William Adlington's English translation made in 1566:
- Project Gutenberg: The Golden Asse (Plain text.)
- Sacred Text Archive: The Golden Asse (Based on the preceding.)
- Martin Guy's electronic edition: The Golden Asse (Choice of plain text or HTML.)
- EServer: The Golden Asse (Based on earlier edition of the HTML version above.)
- The Most Pleasant and Delectable Tale of the Marriage of Cupid and Psyche (Excerpt illustrated by Dorothy Mullock, 1914.)
Commentary