Discusión:Ataque a Pearl Harbor
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Tabla de contenidos |
[editar] Preparedness
Preparedness estaba traducido aquí como Antecedentes, pero una antecedente puede ser cualquier que pasaba antes, ¿no? Preparedness se refiere específicamente a las acciones de preparación para evitar una desastre, y tiene un sentido específicamente militar. -- Jmabel (US) 03:44 21 oct, 2005 (CEST)
- Lo he traducido como "Estado de preparación de Estados Unidos". Pienso que suena más coherente tratándose del sentido militar.--Tico mensajes 22:42 21 oct, 2005 (CEST)
[editar] Coherencia
Al ir traduciendo alguna parte de este artículo y leer después alguna de las otras partes que ya han sido traducidas, me he dado cuenta que existe una cierta heterogeneidad en los términos utilizados. Quizá habría que hacer una revisión de términos como: buque de guerra, navío, acorazado, ejército, marina, Estados Unidos... Alguien familiarizado con los términos bélicos podria ser de gran ayuda. --Alkhyem 16:02 26 oct, 2005 (CEST)
[editar] Retoques
Lo más gordo de la traducción está hecho. Falta una parte del texto que está mitad traducida mitad no. Una pregunta respecto a los enlaces: ¿es preferible traducirlos o por el contrario se pueden dejar en inglés? En ese caso, ¿cómo se hace para que enlacen directamente con en el artículo en inglés?--Alkhyem 15:12 27 oct, 2005 (CEST)
- Es posible hacer enlaces a los artículos en inglés escribiendo [[:en:{{Título}}]]. Lo ideal sería traducirlos, pero hacer los enlaces también se puede. Titoxd (Visítame @) 07:09 28 oct, 2005 (CEST)
[editar] ¿Terminán?
¿Cuándo nosotros comienzan el próximo "la traducción de español de la semana"?
Mattman723 04:04 2 nov, 2005 (CET)
-
- ¿Perdón? Si te refieres a si la traducción debe estar terminada para poder comenzar con otra nueva, lo ignoro por completo. Pero vamos, el grueso de la traducción está hecho. Sólo queda decidir qué hacer con los enlaces, porque en mi opinión no todos merecen la pena ser traducidos. Por cierto alguien puede echar una mano con las fotos; yo no sé como se hace.--Alkhyem 14:51 2 nov, 2005 (CET)
- La traducción de WP:SPATRA es cambiada cada domingo, pero no la cambié esta semana porque estuve muy ocupado en la Wikipedia en inglés, y nadie más lo hizo. Sin embargo, la cambiaré mañana. Transladaré las imágenes que pueda a commons, y los vínculos se pueden hacer a la Wikipedia en inglés, pero preferentemente se deberían de quedar así para que algún día se escriban esos artículos. Titoxd (Visítame @) 08:37 6 nov, 2005 (CET)
- ¿Perdón? Si te refieres a si la traducción debe estar terminada para poder comenzar con otra nueva, lo ignoro por completo. Pero vamos, el grueso de la traducción está hecho. Sólo queda decidir qué hacer con los enlaces, porque en mi opinión no todos merecen la pena ser traducidos. Por cierto alguien puede echar una mano con las fotos; yo no sé como se hace.--Alkhyem 14:51 2 nov, 2005 (CET)
- Las fotos ya se encuentran en commons, y ya se pueden ver en el artículo. Titoxd (Visítame @) 06:24 7 nov, 2005 (CET)
[editar] Artículo destacado
El artículo ha quedado genial, ¿no se podría proponer como artículo destacado? Desconozco el procedimiento. --unf (discusión) 14:00 7 nov, 2005 (CET)
- El procedimiento está aquí: http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Candidatos_a_art%C3%ADculos_destacados Doovinator 18:30 3 ene 2006 (CET)