Calambur
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta palabra viene del francés "calembour".
Se trata de la agrupación de las sílabas de una o varias palabras de forma que el cambia totalmente el significado original. Por ejemplo: plátano es/plata no es.
El calambur más famoso de la historia de la lengua española se atribuye a Quevedo, cuando llamó a la reina "coja" sin que se llegara ella a ofender. Se presentó Quevedo ante la Reina con una flor en cada mano y dijo: Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja. / Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad es coja. Otro calambur está en un poema suyo sobre la boda de unos negros: "Ella esclava y él esclavo que quiere hincársele en medio". / Ella esclava y él es clavo que quiere hincársele en medio.
Otros calambures conocidos son los siguientes acertijos:
- Blanca por dentro, verde por fuera, si quieres que te lo diga, espera (La pera)
- Oro parece, plata no es (El plátano)
- Dicen que son de dos, pero sólo son de una (Los dedos)
- No pienses en otras cosas, que las tienes en el mar, o las ves llegar furiosas, o las ves mansas llegar (Las olas)
- ¿Os lo creeréis si os lo digo que ésta es su capital ? Pero no es ésta, os lo digo, sino ruega y lo sabrás (Oslo y Noruega)
- Y lo es, y lo es y no me lo adivinas en un mes (El hilo)
- Te la digo, te la digo, te la vuelvo a repetir; te la digo veinte veces y no la sabes decir (La tela)
- Ya ves, ya ves, tan claro que es. No me la adivines de aquí a un mes (Las llaves)
- Escriba, escriba y comprobará que mi nombre se lo he dicho ya (La criba)
- Redondo, redondo, fila por fila; quien sepa leer, mi nombre escriba (La criba)
- Yo, yo me subo, yo, yo me bajo; si lo adivinas eres muy majo (El yoyó)
- Vivo en el mar sin ser pez y soy siempre juguetón; nunca me baño en el Rhin, pues soy el mismo del fin (El delfín)
- En un puerto hay tres barcos, uno es un crucero, otro un trasatlántico y el otro ya te lo he dicho (El yate)
- "Sí mona, así te quiero", un galán aseguraba y a su dama así le daba, astuto, su nombre entero (Simona)
- ¡Escapa, escapa! que esto que te digo, aunque no te obligo, te abriga y te tapa (La capa)
- Míralo del derecho y del revés, viene y va; va y viene. Si taba no es. ¿Qué será? (El tábano)
- Yo tengo un ángulo recto y tres lados que me abarcan. Aunque no quieras creerlo, mi nombre completo es cuadra (La escuadra)
- Es puma, no es animal; flota y vuela... ¿qué será? (La espuma)
- Esto que estoy diciendo, es lo que yo te pregunto y serás un gran borrico si no lo dices al punto (El estoque)
- Lana sube, lana baja, los ladrones la trabajan (La navaja)
- ¿Qué será? ¿qué será? que en la mesa siempre está (La quesera)
- Si el enamorado es discreto y entendido / ahí va el nombre de la dama / y el color de su vestido (Elena, morado)
[editar] Etimología
Deriva del francés calembour, palabra de origen incierto, quizá de calembredaine ("trampa") y bourde ("bula").