Discusión:Desierto del Sahara
De Wikipedia, la enciclopedia libre
En mi opinión deberíamos evitar palabras y frases como "emblemático", "relevante" "políticamente incorrecto"... El español (el lengüaje) es lo suficientemente rico como para poderse uno olvidar del habla de los políticos y de algunos periodistas. Creo... Lourdes Cardenal 20:56 1 ene, 2004 (CET)
[editar] Pronunciación
Solo una pregunta: ¿el nombre de este territorio se debería pronunciar /sajara/ o /saara/? Yo siempre había dicho /saara/ pero en los medios de comunicación lo he oído más la otra forma. vientodenieve 23:33 28 ene 2006 (CET)
- La pronunciación tradicional en español ha sido la de /saara/, sin aspirar la hache (h). Aunque hoy en día, principalmente en los medios de comuniciación de España, comienza a imponerse la pronunciación /sájara/, influenciada por la pronunciación aspirada de la hache en el idioma árabe. He aquí lo que dice la Real Academia Española al respecto en el Diccionario Panhispánico de Dudas:
Sáhara o Sahara. 1. ‘Desierto del norte de África’. Ambas grafías son igualmente válidas, si bien a cada una le corresponde una pronunciación. La grafía más tradicional en español es Sahara, que corresponde a la pronunciación llana [saára]: «En esta parte del Sahara abundan los pozos» (Leguineche Camino [Esp. 1995]). La grafía Sáhara, que se va imponiendo en el español actual, corresponde a la pronunciación esdrújula [sáhara], con aspiración de la h por influjo de la pronunciación de este nombre en árabe (→ h, 2): «Cruzaría el estrecho de Gibraltar y tal vez el desierto del Sáhara» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]). El artículo que antecede a este topónimo debe escribirse con minúscula.
2. Son tres los adjetivos derivados de este topónimo: sahárico, sahariano y saharaui, que pueden pronunciarse indistintamente con aspiración de la h o sin ella. Los dos primeros, sahárico y sahariano, se refieren, en general, a todo el territorio del Sáhara, mientras que saharaui se refiere solo al Sáhara Occidental, nombre con el que se designa hoy habitualmente el territorio de la antigua colonia española en el Sáhara, y donde los saharauis pretenden crear un país independiente bajo la denominación de República Árabe Saharaui Democrática. El adjetivo sahárico (‘del Sáhara’) es el menos frecuente de los tres y solo se usa en referencia a cosas (polvo sahárico, clima sahárico). Por su parte, sahariano (‘del Sáhara’) y saharaui (‘del Sáhara Occidental’) pueden usarse tanto en referencia a cosas (viento sahariano, campamento saharaui) como a personas (nómadas saharianos, niños saharauis). Cuando se refieren a persona, se usan también como sustantivos: los saharianos, los saharauis.
Véase: [1]
--JLugo 20:36 2 feb 2007 (CET)