Drei Chinesen mit dem Kontrabass
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Drei Chinesen mit dem Kontrabass, alemán para «tres chinos con el contrabajo», es una canción infantil popular en todos los paises germanohablantes desde la mitad del siglo XX. Se la canta en cada estrofa sustituyendo los vocales del texto por una de las vocales o metafonías alemanes, técnica comparable a la de la canción popular española La mer estaba serena.
Tabla de contenidos |
[editar] Melodía
La melodía más corriente de la canción es:
Hay muchas variaciones menores de esta melodía, cosa no extraordinaria en caso de canciones folclóricas.
En Suiza germanohablante hay otra melodía, que ya no está conocida en Alemania:
[editar] Texto
El texto completo de la canción es:
- Drei Chinesen mit dem Kontrabass
- saßen auf der Straße und erzählten sich was.
- Da kam die Polizei, fragt "Was ist denn das?"
- Drei Chinesen mit dem Kontrabass.
- Tres chinos con el contrabajo
- Estaban sentado en la calle y se contaban algo.
- Vino la policía, preguntando «¿Qué es esto?»
- Tres chinos con el contrabajo!
En la primera estrofa se canta este texto sin cambios. Siguen las ocho estrofas en las cuales se sustituye cada vocal por otra letra, en orden alfabético a, e, i, o, u, ä, ö, ü: Dra Chanasan mat dam Kantrabass etc.
El texto sí mismo es una tontería y no tiene sentido grave. La idea es que la combinación extraordinaria de vocales crea un son chistoso.
[editar] Historia
No hay muchas informaciones sobre el origen de Drei Chinesen mit dem Kontrabass, así que no está conocido quien ha componido la melodía y quien ha escrito el texto. La Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), cuya tarea es vigilar el mantenimiento de los derechos de autor, la lleva como «canción popular, sin propiedad intelectual»[2]. Cosa sabida es que los «tres chinos» son una canción bastante joven: no hay precursores antes del Primera Guerra Mundial.
[editar] Origen del texto
Los fuentes sugieren que el texto proviene del noroeste de la región germanohablante.
Por primera vez, el texto fue fijado en 1909[3]. Como el mayor parte de los fuentes antes de la Segunda Guerra Mundial, el texto habla de «japoneses», no de chinos. En 1913 apareció una versión en Berlin que habla de «tres japonese con un bajo». El número de japoneses varió, por ejemplo hay variaciones con diez[4] y veinte[5] japoneses.
[editar] Fuentes
Este artículo basa en una traducción del artículo alemán: Drei Chinesen mit dem Kontrabass.
- ↑ según Weber-Kellermann, no. 169, p. 214, trasportado, con variaciones rítmicas típicas
- ↑ según la notifiación de GEMA, 12. mayo 2006
- ↑ Deutsches Volksliedarchiv, No. A 146178. Texto de profesor Horn en Bublitz (Bobolice). 1909
- ↑ Deutsches Volksliedarchiv, No. A 50717. Texto de F. Scholz. 1928
- ↑ Deutsches Volksliedarchiv, No. A 211866. De la colección Pagendarm