Jorge Teillier
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Jorge Teillier (Lautaro, 24 de junio de 1935 - Viña del Mar, 22 de abril de 1996) fue un destacado poeta chileno, creador y exponente de la poesía lárica.
Tabla de contenidos |
[editar] Biografía
Jorge Teillier, poeta chileno, nació en Lautaro (Chile) el 24 de junio de 1935 (el mismo día y año de la muerte de Carlos Gardel) y murió en Viña del Mar el 22 de abril de 1996. Estudió Pedagogía en Historia y Geografía en la Universidad de Chile, ejerció la docencia en el Liceo de Lautaro y fue director de las revistas Orfeo y Boletín de la Universidad de Chile. Recibió una serie de premios, entre los que destacan el concurso de poesía "Gabriela Mistral" (1962), el Premio Estimulo CRAV (1963) y el Premio Eduardo Anguita (1993), concedido por la Editorial Universitaria al poeta vivo más importante de Chile que no hubiese conseguido el Premio Nacional. Sus influencias poéticas van desde el modernismo hispanoamericano y el creacionismo de Vicente Huidobro hasta la poesía universal de Rainer Maria Rilke. Sin embargo, se lo vincula más directamente con los poetas Friedrich Hölderlin, Georg Trakl y Serguei Esenin, ya que tanto ellos como él manifestaron en su escritura una profunda relación con la aldea y con el mito. Murió a la edad de 61 años. Sus restos mortales descansan en el cementerio de La Ligua.
[editar] La "poesía lárica"
La poesía lárica o de los lares, es decir, del origen o de la frontera, corresponde a la ética y estética que fundó Jorge Teillier y que transmitió en toda su obra. Esta forma de entender y crear la poesía se caracteriza por la vuelta hacia el pasado, a un paraíso perdido en el cual lo cotidiano y lo amable contrastan con la modernidad imperante en la época. Jorge Teillier hace hincapié en la búsqueda de los valores del paisaje, de la aldea y de la provincia, donde confluyen imágenes nostálgicas de la infancia perdida y de la naturaleza primigenia del mito. A través de una escritura sencilla, Teillier propuso el retorno hacia una Edad de Oro en la que el hablante lírico y el lector podrían acceder a un mundo más ordenado y feliz. “Un mundo mejor”, como diría el propio poeta.
[editar] Bibliografía
Libros de poesía
- Para ángeles y gorriones (Ediciones Puelche, 1956; reeditado: 1995)
- El cielo cae con las hojas (Ediciones Alerce, 1958)
- El árbol de la memoria (Impreso por Arancibia Hermanos, 1961)
- Los trenes de la noche y otros poemas (Revista Mapocho, 1961)
- Poemas del País de Nunca Jamás (Colección El Viento en la Llama, dirigida por Armando Menedín, 1963)
- Poemas secretos (Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile, separata, 1965)
- Crónica del forastero (Impreso por Arancibia Hermanos, 1968)
- Muertes y maravillas (Antología, Editorial Universitaria, 1971; reeditado: 2005)
- Para un pueblo fantasma (Ediciones de la Universidad Católica de Valparaíso,1978; reeditado: 2005)
- Cartas para reinas de otras primaveras (Ediciones Manieristas, 1983)
- Los dominios perdidos (Antología, Editorial del Fondo de Cultura Económica, 1992)
- El molino y la higuera (Ediciones Azafrán, 1994)
- Hotel Nube (póstumo, Ediciones LAR, 1996)
- La Isla del Tesoro (póstumo, con Juan Cristóbal, poeta peruano, Editorial Dolmen, 1996).
- En el mudo corazón del bosque (póstumo, Editorial Fondo de Cultura Económica, 1997)
- Lo soñé o fue verdad (póstumo, Editorial Universitaria, 2003)
Otras publicaciones
- La confesión de un granuja. (Traducción con Gabriel Barra del libro del poeta ruso Serguei Esenin, Editorial Universitaria, 1973)
- Le petit Teillier illustré. Edición con poemas de Jorge Teillier y Germán Arestizabal con dibujos de G. Arestizábal (Ediciones El Kultrún,1993)
- La invención de Chile (con Armando Roa, Editorial Universitaria, 1994)
- Los trenes que no has de beber. Poesía de Jorge Teillier, ilustraciones de Germán Arestizábal. Primera edición en El Salvador, la segunda en Chile, 1994.
- Poesía universal traducida por poetas chilenos (Editorial Universitaria, 1996)
- Prosas (recopiladas por Ana Traverso, Editorial Sudamericana, 1999)
- Entrevistas, 1962-1996 (recopiladas por Daniel Fuenzalida, Quid Ediciones, 2001)
Antologías en inglés
- In Order to Talk with the Death (Traducción de Carolyne Wright, Ed. University of Texas Press, 1984)
- From the Country of Nevermore (Traducción Mary Crow, Ed. Wesleyan University Press, 1990)
Antologías póstumas
- Jorge Teillier, el poeta de la lluvia (Chile, Editorial Platero, 1996)
- Crónicas del forastero (Argentina, Editorial Colihue, 1999)
- El árbol de la memoria (España, Editorial Signos, 2000)
- Morada irreal (Edición facsimilar a cargo de Ediciones DIBAM- Editorial LOM)
Reediciones
- Poemas del País de Nunca Jamás-Crónica del forastero (Libros completos, Tajamar Editores, 2003)
- El cielo cae con las hojas-El árbol de la memoria-Los trenes de la noche (Libros completos, Tajamar Editores, 2004)
Estudios sobre su obra
- Por un tiempo de arraigo, Jaime Quezada-Jorge Teillier (Editorial LOM, 1996)
- Jorge Teillier, Poet of the Hearth, Teresa R. Stojkov (Bucknell University Press, 2002)
- Jorge Teillier, arquitectura del escritor, Hernán Ortega Parada (LOM Ediciones, auspiciada por el Fondo del Libro, 2004)
- La poesía de Jorge Teillier, Niall Binns (Ediciones LAR, 2004)
- Retratos de Jorge Teillier: fotografías y testimonios. Patricia García V. (Ediciones Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes. Santiago, Chile. 2005)
Musicalizaciones de poemas
- Hotel Teillier. Textos musicalizados por Rudy Wiedmaier (edición con apoyo de FONDART, 2004, disponible en rudywiedmaier@hotmail.com)
- Los trenes en la noche. Textos musicalizados por Rudy Wiedmaier (edición con apoyo de Ferrocarriles del Estado-EFE-,2006, disponible en rudywiedmaier@hotmail.com)
Textos
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Un hombre solo en una casa sola
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Un hombre solo en una casa sola
- No tiene deseos de encender el fuego
- No tiene deseos de dormir o estar despierto
- Un hombre solo en una casa enferma.
- No tiene deseos de encender el fuego
- Y no quiere oír más la palabra Futuro
- El vaso de vino se ha marchitado como un magnolio
- Y a él no le importa estar dormido o despierto.
- La escarcha ha empañado las ventanas
- Pero a él sólo le importa mirar la apagada chimenea
- Sólo le gustaría tener una copa que le contará una vieja
- historia
- A ese hombre solo en una casa sola.
- Una historia como las que oía en su casa natal
- Historias que no recuerda como no recuerda que aún esta vivo
- Ve sólo una copa vacía y una magnolia marchita
- Un hombre solo en una casa enferma.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- UNA NOVELA DE CHARLES DICKENS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- El día anterior al de cumplir mis cuarenta años
- leo una novela de Charles Dickens:
- "David Copperfield" que me regaló mi padre cuando
-
-
-
-
-
-
-
-
- cumplí los diez.
-
-
-
-
-
-
-
-
- Ya no tengo una chimenea en el Sur para leerla
-
-
-
-
-
-
-
-
- frente a ella
-
-
-
-
-
-
-
-
- pero puedo hacerlo frente a imaginarias fogatas de
-
-
-
-
-
-
-
-
- San Juan,
-
-
-
-
-
-
-
-
- porque como Bob Sawyer y Ben Allen
- oscilo entre la embriaguez parcial y la completa.
- Nunca he besado un rostro bajo el muérdago
- pero tal vez alguien me podría querer tanto como
-
-
-
-
-
-
-
-
- Dora a su perrito Jip.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ¿Donde podría hallar la receta del ponche que
-
-
-
-
-
- preparaba Mister Micawber
-
-
-
-
-
- aunque tuviera que buscarla a la prisión por
-
-
-
-
-
- deudas de Newgate?
-
-
-
-
-
- Vivo en un tiempo donde mandan los padrastros.
- Han asesinado al Grillo del Hogar.
- Se recomienda el trabajo infantil,
- y como a Oliver Twist
- se condena a los inocentes antes de ser juzgados,
- y las niñas no deben imaginarse
- que las flores de los muros son tan vivas como las
-
-
-
-
-
-
- de verdad.
-
-
-
-
-
-
- ¿Donde podría hallar la receta del ponche que
-
-
-
-
-
-
-
-