- L'amour est un oiseau rebelle
- que nul ne peut apprivoiser,
- et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
- s'il lui convient de refuser.
- Rien n'y fait, menace ou prière,
- l'un parle bien, l'autre se tait:
- Et c'est l'ature que je préfère,
- Il n'a rien dit mais il me plaît.
- L'amour! l'amour! l'amour! l'amour!
- L'amour est enfant de Bohême,
- il n'a jamais, jamais connu de loi;
- si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
- si je t'aime, prends garde à toi! etc.
- L'oiseau que tu croyais surprendre
- battit de l'aile et s'envola ...
- l'amour est loin, tu peux l'attendre;
- tu ne l'attends plus, il est là!
- Tout autour de toi, vite, vite,
- il vient, s'en va, puis il revient ...
- tu crois le tenir, il t'évite,
- tu crois l'éviter, il te tient.
- L'amour! l'amour!, lamour, l'amour!
|
- El amor es un ave rebelde
- que nadie puede atrapar,
- y se le llama en vano,
- si prefiere ignorarnos.
- Nada ayuda, amenaza o ruego,
- uno habla, otro se calla:
- Y es lo otro lo que prefiero,
- no dice nada, mas me complace.
- ¡El amor! x4
- El amor es niño de Bohemia,
- jamás, jamás ha conocido ley;
- si no me amas, yo te amo:
- si te amo, cuídate etc.
- El ave que crees sorprender
- mueve el ala y vuela ...
- el amor está lejos, puedes esperar;
- ¡ya no lo esperas y ahí está!!
- Alrededor de ti, rápido, rápido,
- vino, se va, vuelve a venir ...
- crees tenerlo, te evita,
- crees evitarlo, te tiene.
- ¡El amor! x4
|