Discusión:La Puebla
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Me gustaría matizar que el nombre oficial no es Sa Pobla, sino sa Pobla, ya que "sa" es el artículo que acompaña al nombre histórico dado ya durante las primeras generaciones de la monarquia del "Regne de Mallorques", después de la conquista de Mallorca llevada a cabo por "el rei En Jaume I" el 1229.
[editar] Nombre
Quizás debería trasladarse a La Puebla (Mallorca) o algo así, porque hay cientos de lugares en el mundo con el mismo nombreLeonudio 01:43 4 ene 2007 (CET)
[editar] Quien se dedica a traducir nombres?
¿Quién tiene la mania de traducir todos los nombres de ciudades que ve? ¿Por qué no se deja el oficial como principal? Porque ya puestos, ¿Por qué no traducimos el apellido de Bush por Arbusto?
La mayoría de pueblos de Mallorca, aparecen traducidos...merecen una rectificación.