Lakmé
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Lakmé es una opera en tres actos de Léo Delibes basada en un libreto francés de Edmond Gondinet y Philippe Gille, basada en la novela Rarahu ou Le Mariage de Loti (Rarahu o El matrimonio) de Pierre Loti. Primera representación: Opéra-Comique, Paris, 1883.
Tabla de contenidos |
[editar] Sinopsis:
A finales del siglo XIX, durante la colonización británica de la India, muchos de los locales fueron obligados a practicar su religión en secreto. Gerald, un oficial inglés, entra sin querer a un templo secreto hindú. Ahí encuentra a Lakmé, hija de Nilakantha, máximo sacerdote del templo. Los dos personajes se enamoran al instante. Nilakantha se entera del allanamiento al templo por parte de Gerald y busca vengarse por dicha profanación. En el bazar, Nilakantha hace que Lakmé cante con el fin de identificar al oficial Gerald. Una vez que lo reconoce, Nilakantha lo apuñala dejándolo herido.
Lakmé lo recoge y lo lleva a un escondite donde lo atiende durante su recuperación. Mientras Lakmé busca agua sagrada para confirmar su amor con Gerald, Frederic, otro oficial inglés, encuentra a Gerald y le recuerda sus deberes como parte del regimiento. Cuando Lakmé regresa, se da cuenta que, debido a las palabras de Frederic, Gerald ha cambiado y su amor se ha perdido. Ella prefiere morir con honor que vivir en desamor. Se suicida comiendo una hoja de datura.
De esta ópera destaca el conocido Dueto de las Flores, cantado en el primer acto, mientras Lakmé reúne flores en el templo, antes de conocer a Gerald:
[editar] Texto en francés:
Sous le dôme épais où le blanc jasmin À la rose s'assemble Sur la rive en fleurs riant au matin
Doucement glissons de son flot charmant Suivons le courant fuyant Dans l'onde frémissante D'une main nonchalante Viens, gagnons le bord, Où la source dort et L'oiseau, l'oiseau chante.
Sous le dôme épais où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble!
Sous le dôme épais où le blanc jasmin À la rose s'assemble Sur la rive en fleurs riant au matin Viens, descendons ensemble
Doucement glissons de son flot charmant, Suivons le courant fuyant Dans l'onde frémissante D'une main nonchalante Viens, gagnons le bord Où la source dort et L'oiseau, l'oiseau chante.
Sous le dôme épais où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble!
[editar] Traducción:
Bajo el domo donde el blanco jazmín y las rosas se entretejen. En la rivera cubierta de flores que cantan al amanecer. Gentilmente flotando durante sus encantadores nacimeintos. En la corriente del rio. En las olas resplandecientes Una mano alcanza la orilla Donde la primavera duerme y el pájaro canta. Bajo el domo donde el balnco jazmín, ¡Ah! llamándonos juntos.