Wikipedia:Plantilla para caracteres chinos
De Wikipedia, la enciclopedia libre
imagen PNG monocroma de tamaño 64×64 del carácter
Tabla de contenidos |
[editar] Historia
Historia del carácter, incluyendo enlaces a los ascendientes y descendientes del mismo si siguen empleándose
[editar] Códigos del carácter
Conjunto de caracteres (character set) | Código (hexadecimal) | Código (decimal) |
---|---|---|
Unicode | xxxx | nnnnn |
siguiente conjunto de caracteres, por ejemplo, Shift_JIS | xxxx | nnnnn |
etc. | etc. | etc. |
[editar] Orden de los trazos
Esta sección muestra el orden, u órdenes de los trazos si se hace de forma distinta en los distintos idiomas o estilos de escribir el carácter
Tipo de orden de los trazos | Orden de los trazos |
---|---|
primer tipo de orden de los trazos, por ejemplo, el estándar japonés, el estándar chino, etc. | imagen PNG grande (al menos 64×64 para mostrar bien los detalles) con el carácter en negro, números de un color distinto que muestren qué trazos se hacen en qué orden y líneas direccionales en un tercer color que muestren la dirección y sentido en que se escribe cada trazo |
siguiente tipo de orden de los trazos | etc. |
[editar] Significado(s)
Los significados del carácter deberían ser enlaces al articulo del Wiktionary correspondiente, aunque no exista el artículo propiamente dicho en el Wiktionary.
Idioma | Tipo de significado | Significado | Traducción |
---|---|---|---|
primer idioma | primer tipo de significado, por ejemplo, on o kun en japonés | primera palabra en ese idioma para ese tipo de significado | traducción de la primera palabra en español |
siguiente palabra en ese idioma | traducción de esa palabra en español | ||
siguiente tipo de significado | primera palabra en ese idioma para ese tipo de significado | traducción de la primera palabra en español | |
siguiente palabra en ese idioma | traducción de esa palabra en español |
Parece ser que en inglés han respetado esto a medias en Referencia de kanji, nombrando los artículos con alguna de las pronunciaciones en japonés... por ejemplo 一 (ichi) y 万 (man). Creo que sería mejor hacer una lista de caracteres chinos y nombrar los artículos sobre cada carácter en español respetando el significado más común... por ejemplo, lista de caracteres chinos/uno para 一 y lista de caracteres chinos/diez mil para 万.
Sin embargo, existe un problema con caracteres que significan lo mismo... por ejemplo, 五 y 伍 significan "cinco". A lo mejor queda bien crear en estos casos artículos de desambiguación y redirigir 五 a "cinco (4 trazos)" y 伍 a "cinco (6 trazos)" o algo así.