FictionJunction
From Wikipedia, the free encyclopedia
FictionJunction is Japanese composer Yuki Kajiura’s solo project. It is not a pseudonym Kajiura uses when she composes soundtracks. To date, all such collaborations have consisted of a (female) vocalist, with Kajiura on the keyboard or the piano. Most FictionJunction songs have been featured in an anime series (usually as insert songs), most notably Tsubasa Chronicle. Victor Entertainment is FJ’s record label.
[edit] Collaborations
- FictionJunction ASUKA
- Vocalist: Asuka Kato
- They performed “everlasting song”, an insert song from anime series Elemental Gelade. Originally sung in English, “everlasting song” was also recorded in Japanese and was released as a single (everlasting song, 2005), along with various instrumental versions.
- FictionJunction KAORI
- Vocalist: Kaori Oda (織田かおり Oda Kaori?)
- The duo performed two insert songs used in Tsubasa Chronicle, “tsubasa” (first season) and “dream scape” (second season).
- FictionJunction KEIKO
- Vocalist: ? (The surname of “Keiko” is not known.)
- They recorded only one song, “To the Windy City” (風の街へ Kaze no Machi e?), which was used as an insert song in episodes 19 (partially) and 21 of Tsubasa Chronicle (first season).
- FictionJunction WAKANA
- Vocalist: ?
- They have peformed a song named where the lights are (光の行方?) for the original soundtrack of Fist of the North Star True Saviour Legend.[1]
- FictionJunction YUUKA
- Vocalist: Yuuka Nanri (南里 侑香 Nanri Yūka?)
- FictionJunction YUUKA was Kajiura’s first and longest collaboration under the FictionJunction name. They were originally called "FictionJunction featuring YUUKA", but later the "featuring" part was dropped as it made the name long.[2] The duo have recorded six singles, one album, and one non-album track (“aikoi”, from episode 41 of Tsubasa Chronicle’s second season) to date.
[edit] References
- ^ FictionJunction News (Japanese). FictionJunction.com (2007-02-21). Retrieved on 2007-03-07.
- ^ Yuki Kajiura's 2004/02/19 diary entry — She wrote: "前はfeaturingが入っていたんですが、長いので止めました……" (translation: "Previously, 'featuring' was included (in the name), but as it was long it was cut......")
[edit] External link
- Official website (Japanese)