ویکیپدیا:پروژه ترجمه/ایمیل/پاسخ
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
Some points need to be clarified:
- It is not much the problem of article topics or the choice of which articles to translate; it is the inferior quality of these "so called" translations.
- It does not concern us if the articles are created by machine or by people, or by any other being for that matter!
- We do not concern ourselves with whether or not the translators are paid for what they are doing.
- The fact is that the articles condition at the time of their positing on Persian Wikipedia is terrible. One would appreciate how severe the condition is, when they see that the translator has translated the tags.
- The man-hour needed to fix these translations to be presentable far exceeds the man-hour needed to redo them from scratch.
- We would have already blocked you for disruption, if we were not sympathetic to your cause.
- If, you people are much interested in content creation and don't like the way the absolute majority of Persian Wikipedia editors feel about your cooperation, we urge you to set up your own wiki and work with your own standards. If the quality is any good somebody will use it or reference it on Persian Wikipedia in the future.
- Persian Wikipedia is not a garbage dump and we neither have the time nor the resources to recycle what is being dumped by your people.
- If you have any doubts on how people feel about this translation project we will provide you with an official voting result and you will see all active sysops as well as many active members voting against it. Now do you still want to suggest that all these sysops, along with others, are the same person?!
[ویرایش] ترجمهٔ پاسخ
چند نکته باید روشن شود:
مشکل چندان موضوع مقالههای ترجمهشونده یا انتخاب آنان نیست بلکه کیفیت پایین این به اصطلاح «ترجمه»هاست.
برای ما اهمیت ندارد که این مقالهها به دست ماشین، انسان یا چه موجود دیگری ایجاد شدهاند.
برای ما مهم نیست که آیا مترجمان مزدی دریافت کردهاند یا خیر.
واقعیت این است که شرایط این مقالهها هنگام گذاشتهشدن در ویکی فارسی اسفناک است. وقتی شخص میبیند که حتی برچسبهای نشانهگذاری ویکی ترجمه شدهاند تازه عمق فاجعه را درک میکند.
نفر-ساعتی که برای اصلاح این ترجمهها، به منظور قابلعرضهکردن آنها، لازم است بسیار بیش از نفر-ساعتیاست که برای نوشتن مقاله از صفر نیاز است.
اگر برای آرمان شما احترام قائل نبودیم، دسترسیتان را بهجرم اخلال میبستیم.
اگر خیلی به تولید محتوا علاقه دارید و از احساس اکثریت مطلق ویکینویسان نسبت به کارهایتان راضی نیستید به شما پیشنهاد میکنیم که بروید و ویکی خودتان را راهبیندازید و با استانداردهای خودتان به کار پردازید. اگر کیفیت کارتان خوب باشد، افراد در ویکی فارسی از کارهای شما استفاده خواهند کرد.
ویکی فارسی زبالهدان نیست و ما نه فرصت و نه امکانات آن را داریم که به تمیزکاری و بازیافت چیزهایی که اینجا خالی میکنید بپردازیم.
اگر نسبت به احساس افراد نسبت به این پروژهٔ ترجمه شک دارید میتوانیم نتایج یک رأیگیری رسمی را در اختیارتان قرار دهیم. آن وقت خواهید دید که تمام مدیران فعال و بسیاری از کاربران فعال علیه آن رأی دادهاند. آیا هنوز هم ادعا میکنید که تمام این مدیران (و افراد دیگر) در واقع یک نفر هستند؟