Discuter:Anton Tchekhov
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
1) On ne peut réduire l'oeuvre de Tchékhov à des slogans (la phrase concernant ses oeuvres est une publicité pour une représentation, ou quelque chose comme cela ; de même, celle qui concerne ses pièces de théâtre). 2) Certains titres d'oeuvres sont données en anglais (plus que surprenant) : pourquoi pas le titre russe, suivi d'une proposition de traduction en français pour celles qui n'ont pas de traduction "officielle" en français ?--Madrian 26 septembre 2005 à 09:13 (CEST)
Après relecture, ce serait bien de signaler que l'article n'est qu'une ébauche ! --Madrian 26 septembre 2005 à 09:14 (CEST)
- Message d'ébauche ajouté ! 夕鹤 26 septembre 2005 à 09:48 (CEST)
[modifier] La Cigale
Il y a une ambiguité entre le titre "la cigale" que l'on ne trouve qu'en français, et la revue humoristique "la cigale"? qui peut la lever? (cl.plichon@wanadoo.fr)
- Il faudrait créer une page d'homonymie... si quelqu'un a à dire quelque chose sur la nouvelle, et autre chose sur la rvue humoristique... pour l'instant seul l'article La Cigale existe. 夕鹤 12 novembre 2005 à 19:18 (CET)
[modifier] Ecrivain et médecin
Hé ! Ho ! C'est pas si inintéressant que ça une catégorie qui regroupe les médecins écrivain !--Megaman 12 avril 2006 à 15:14 (CEST)
- Oui, le revers de Julien d'a pas de sens. Je replace Tchekhov dans la catégorie en question.--Siabraid 13 avril 2006 à 08:40 (CEST)
[modifier] Tchekhov: quelques notes
Messieurs,
Je voudrais faire quelques notes sur l’article « Tchekhov » en Wikipedia francais. (Veuillez excuser mes fautes en francais et l’absence des signes diacritiques dans mon ordinateur) :
« En 1890, il voyage en Sibérie où il tire matière pour L'île de Sakhaline (1893) »
- Il faut noter que Sakhaline n’est pas une partie de Siberie. Puis, L’ile de Sakhaline a ete ecrit en 1890-1902 (pas en 1893 seulement). Ce livre a ete publie pour la premiere fois en 1893-1894 dans une magazine, en 1895 comme un livre, et en 1902 dans « Les oeuvres complets» dans sa forme finale.
« Conformisme, lâcheté, antisémitisme, alcoolisme social, le tableau de la bourgeoisie provinciale atteint des sommets de cruauté et de drôlerie. »
- La bourgoisie provinciale n’etait pas le seul objet de Tchekhov, peut-etre, n’etait pas le plus important objet. Theckhov s’interessait beaucoup plus de l’itelligentsia russe – surtout dans ces pieces. Si l’on essait de formuler, quel etait le theme principale de l’oeuvre de Tchekhov, alors, c’etait plutot LA PROFONDEUR ET LA RICHESSE DE LA VIE !
« Elsa Triolet a traduit une partie de l'œuvre de Tchekov en français, en particulier Platonov. »
On peut preciser, qui etait le traducteur principale de Tchekhov et quelles etaient les editions les plus connus des oeuvres de Tchekhov en France et en Suisse :
1. Oeuvres completes d’Anton Tchekhov. (v. I – XVIII). Paris : Plon, 1922-1934. (Traducteur : Denis Roche).
2. Tchekhov. Oeuvres. (v. I-XXI). Paris : Les Editeurs Francais Reunis, 1952-1971. (Ed. Jean Perus. En somme, 11 traducteurs participaient a la preparation de cette edition. Parmi eux, Eduard Pareyer etait le traducteur principal : il a traduit, lui-seul 11 volumes d’entre les 21 volumes de l’edition, et participait a la traductions des 2 autres volumes – avec Madelaine Duran. Elsa Triolet n’a traduit que 2 volumes – No. VI et No. XIX).
3. Tchekhov A. Oeuvres (3 volumes). Paris : Gallimard, 1967-1971. (Bibliotheque de la Pleiade).
4. Oeuvres de Tchekhov (5 volumes). Paris : Le Cercle du Bibliophile. 1968-1972.
5. Tchekhov. Theatre complet I. Paris: Gallimard, collection « Folio », No. 393, 1973. (2me edition en 1981).
6. Tchekhov. Theatre complet II. Paris: Gallimard, collection “Folio”, No. 521, 1974 (2me edition en 1981).
7. Oeuvres de Tchekhov, v. I – XII. Losanne : Editions Rencontre (Ed. George Aldas), 1964-1965.
<Je pense que les editions (3) - (7) ont ete effectues sur la base des traductions (2)>
Livres des auteurs francais sur Tchekhov (que je connais):
1. Laffite S. Tchekhov par lui-meme. Paris : Le Seuil. Collection « Les ecrivains de toujours ». No. 30, 1955, 152 p.
2. Gilles D. Cekhov ou le spectateur desenchante. Julliard, 1967.
3. Triolet E. L’histoire d’Anton Tchekhov, sa vie, son oeuvre. Paris : Les Editeurs Francais Reunis, 1968. (1re edition – 1954).
4. Troyat A. Tchekhov. Paris : Flammarion, 1984, 413 p.
<Je continue a commenter les phrases de l'article:>
« À intervalles réguliers, des personnages éprouvent le besoin irrépressible de répéter : «Je m'ennuie.»
- Encore, “Je m’ennuie” n’est pas du tout le theme central de l’oeuvre de Tchekhov (voire ma note au-dessus).
« Platonov (c.1878) - dont le texte a été découvert en 1921 »
- Le texte de Platonov (« Sans pere » en russe) a ete decouvert en 1920 par un homme des lettres Balukhatyi dans une banque de Moscou et a ete depose en Archive de l’Etat.
« Oncle Vania (1899-1900) - inspiré de L'Homme des bois » - On croit que Oncle Vania a ete ecrit, en principe, en 1896.
« L'île de Sakhaline (1891-1895) » - Plutot (1890-1902).
Cordialement, Serge Dobrovolski, Moscou. sgdobro@orc.ru