Tzidouk Haddine
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cet article est une ébauche à compléter concernant le judaïsme, vous pouvez partager vos connaissances en le modifiant. |
le deuil dans le judaïsme |
|
Derniers devoirs |
---|
Bikkour Holim · Agonie |
Hevra kaddisha |
Shemira · Tahara |
Rites |
Levaya · Qeri'ah |
Hesped · Halanat Hamet |
Kaddish leit'hadeta |
Les temps du deuil |
Aninout · Avelout · Shiv'ah |
Shloshim · Shanna |
Yahrzeit · Azkara · Yizkor |
Liturgie · Tehillim |
Psaume 91 · El Male Rahamim |
Eshet 'Hayil · Tzidouk Haddine |
Av HaRahamim |
Concepts de l'au-delà |
Sheol · Gan Eden · Guehinnom |
Olam Haba |
Temps messianiques |
Le Tzidouk Haddine est une prière récitée lors de l'enterrement d'une personne juive. Son titre, "Justesse du Jugement" véhicule tout son message : l'endeuillé accepte ce décret divin, qui le prive d'un être cher.
[modifier] Origine
Le term tzidouk Haddine est mentionné dans le Talmud (Avodah Zarah 18a), lors du martyre de Rabbi Hanina ben Teradyon et sa famille, l'un des dix martyrs exécutés par le pouvoir romain pour avoir soutenu la révolte de Bar Kokhba, en 135 EC.
Avant son exécution Rabbi Hanina cite la première partie du verset Deut. 32:4 : "Il est le rocher; ses œuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes;". Sa femme complète :"C'est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit."; Leur fille cite alors Jérémie (Jer. 32:19) "Tu es grand en conseil et puissant en action; Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres."
Ces passages furent repris et versifiés pour en faire la prière, récitée lors des inhumations.
[modifier] Texte
- Tzadik ata Adonaï ve yashar mishpatekha
- Tsaddik bekhol drakhav vehassid bekhol ma'assav
- Tzidkatekha tzedek lèolam vetoratekha emet
- Mishpetei Adonaï emet tzadekou ya'hdav
- Baasher devar Melekh shilton,
- oumi yomar lo ma ta'assè
- Vehou beE'had oumi yeshivenou
- Venafsho iveta vaya'ass
- Hatzour tamim pa'olo ki khol dèrakhav mishpat
- El emouna veëïn avel tzadik veyashar hou
- Dayan Emet, shofet tzedek vèèmèt
- Baroukh Dayan Haèmèt ki khol mishpatav tzedek vèèmet
<traduction, texte original et mise en tableau à venir>