Gregory Rabassa
From Wikipedia, the free encyclopedia
Gregory Rabassa (born 9 March 1922) is a renowned literary translator from Spanish and Portuguese to English who currently teaches at Queens College.
Contents |
[edit] Life and Career
Rabassa was born in Yonkers, New York, USA, into a family headed by a Cuban émigré. After serving during World War II as an OSS cryptographer and receiving a bachelor's degree from Dartmouth, Rabassa enrolled as a graduate student at Columbia University, where he eventually earned a doctorate. He taught for over two decades at Columbia University before accepting a position at Queens College.
He works primarily in Spanish and Portuguese. He has produced English-language versions of the works of several major Latin American novelists, including Julio Cortázar, Jorge Amado and Gabriel García Márquez. On the advice of Cortázar, García Márquez waited three years for Rabassa's schedule to become open so that he could translate One Hundred Years of Solitude. He later declared Rabassa's translation to be superior to his own Spanish original.
Typically, Rabassa translates without reading the book beforehand, working as he goes.
Rabassa had a particularly close and productive working relation with Cortázar, with whom he shared lifelong passions for jazz and wordplay. For his version of Cortázar's novel, Hopscotch, Rabassa received a National Book Award for Translation.
Rabassa currently teaches at Queens College, where he is a Distinguished Professor. In 2006, he was awarded the National Medal of Arts.
He has written a memoir detailing his experiences as a translator, If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, A Memoir.
[edit] Selected translations
- Juan Benet
- Return to Region
- A Meditation
- Jorge Franco
- Rosario Tijeras, 2004 ("Rosario Tijeras")
- Julio Cortázar
- Hopscotch, 1966 ("Rayuela")
- A Manual for Manuel, 1978 ("Libro de Manuel")
- 62: A Model Kit, ("62: Modelo para Armar")
- Gabriel García Márquez
- One Hundred Years of Solitude, 1970 ("Cien años de soledad")
- The Autumn of the Patriarch, 1976 ("El otoño del patriarca"), for which he received the Pen Translation Prize.
- Chronicle of a Death Foretold, 1982 ("Crónica de una muerte anunciada")
- Leaf Storm ("La hojarasca")
- Luis Rafael Sánchez
- Macho Camacho's Beat, 1983 ("La guaracha del Macho Camacho")
- José Lezama Lima
- Paradiso ("Paradiso")
- Mario Vargas Llosa
- Conversation in the Cathedral ("Conversación en la catedral")
- Machado de Assis
- Posthumous Memoirs of Bras Cubas ("Memórias Póstumas de Bras Cubas")
- Quincas Borba ("Quincas Borba")
- António Lobo Antunes
- Fado Alexandrino ("Fado Alexandrino")
- The Return of the Caravels ("As Naus")
- Osman Lins
- Avalovara ("Avalovara")
- Jorge Amado
- Captains of the Sand ("Capitães da Areia")