Talk:Greeklish
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Greek letters in this article are illegible on netscape; they look like question marks. Greek letters can be written like this:
- αβγδε
which do not look like Greek letters at all on the version of netscape I am using, but are at least legible; they don't look like question marks and I can tell what letters they are. They can also be written like this:
etc. Those are perfectly legible from where I'm sitting. Michael Hardy 01:12 Apr 28, 2003 (UTC)
- Michael, I don't think its a good idea to use MathML for rendering Greek texts; It's impractical, too obscure for the average user and that's not it's purpose after all. See also Talk:Greek language. Etz Haim 03:22, 5 Oct 2004 (UTC)
- Etz, can you make an article explaining why people keep misspelling its? lysdexia 15:00, 13 Oct 2004 (UTC)
- What kind of article? Could you be more specific? Etz Haim 06:36, 14 Oct 2004 (UTC)¨
- Etz, lysdexia is being ironic. He intends to point up the difference between the English word "its" (meaning "of it", or "belonging to it") and the abbreviation "it's" (meaning "it is", or sometimes "it has"). Most native English writers are very hazy on the distinction, and about the use of the apostrophe in general. It's an old joke that in English markets you'll see hand-written signs advertising "ripe apple's", "lovely cabbage's", and so forth. None of these plurals should be apostrophised, but the writers get confused by the analogy with "'s" added to a noun to make a genitive - as in "the apple's taste" (meaning "the taste of the apple"). There is of course no difference in pronunciation between "apple's" and "apples", nor in fact between "its" and "it's".
- Etz, can you make an article explaining why people keep misspelling its? lysdexia 15:00, 13 Oct 2004 (UTC)
Contents |
[edit] Domain names
How do Greek speakers spell their usernames or domain names? -- Anon
- in english, like the rest of the world :P Project2501a 15:00, 13 Oct 2004 (UTC)
There are registered site names in the Greek alphabet but it's still a recent practice (and capability).
[edit] Category
I wonder if I should add Greeklish on my Hellenic languages and dialects category. Etz Haim 03:22, 5 Oct 2004 (UTC)
- I wouldn't say that Greeklish is a dialect. It's more of an invention due to the 8/7-bit nature of the internet back in the '80s and early '90s -- Project2501a 14:59, 13 Oct 2004 (UTC)
Or perhaps create a category named Hellenic scripts, uncluding anything from the Phaestos disc to Greeklish? Etz Haim 10:24, 5 Oct 2004 (UTC)
- It's in Category:Hellenic scripts. Etz Haim 06:36, 14 Oct 2004 (UTC)
What I would propose, and the article does not reflect on it, that φραγκολεβάντικα/fragkolevantika is an idiom used by Greeks of the diaspora, as in Astoria, Queens. Example: Κάρο to refer to a car, Τόλια to refer to Tolls, and Πιτάλι to refer to hospital. I think i saw a book on that sometime ago... 5-6 years ago, i think.... -- Project2501a 15:48, 13 Oct 2004 (UTC)
-
- To be lookink into this, researchink more. Saw a book at http://www.papasotiriou.gr/ but i didn't write down the ISBN. stupid of me. I got some free time on friday, i'll go take a look in the public library of either Athens or the Athens Politechnic University or the Philosophy School ^_^ (Coffee, anybody?) Project2501a 14:48, 14 Oct 2004 (UTC)
-
-
- Now there's a dedicated resarcher ;) Etz Haim 13:21, 14 Oct 2004 (UTC)
- Some people in the U.S. do use "Greeklish" to describe the often ungrammatical pidgnin Greek used by Greek-American teenagers, although my Greek professor prefered "Grenglish." Whenever you botched something in class she'd say "Stop with the Grenglish!" --Jpbrenna 18:39, 15 August 2005 (UTC)
- Now there's a dedicated resarcher ;) Etz Haim 13:21, 14 Oct 2004 (UTC)
-
[edit] Grenglish
I think that a page called Grenglish should be made.
Grenglish is the 'dialect' (it's not a dialect but I can't think of the correct word right now and I'm in a rush) often spoken by people of Greek or Cypriot extraction who live outside of Greece or Cyprus (particularly in Britain). If they don't know a Greek word then they just say the English word, or sometimes if they are speaking English (to other Greeks/Cypriots, usually born/brought up abroad) they mix both languages, like "Ade, go and pack your valitsa, fevgoume" ("Hurry up, go and pack your bags, we're going") or "I got it on with the kopela who came to my spiti last night" ("I had it on with the girl that came to my house last night")
Leon.
[edit] Standards
The article currently makes mention in the "Standards" section of an ELOT standard for "greeklish", admittedly rarely used. Which standard is it? Where can I find this standard? Is this just a reference to ELOT 928 (which doesn't seem to be much related to Greeklish)? Nahaj 19:20, 11 December 2005 (UTC)