Vita:Principatus
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Azt gondolom, talán szerencsésebb lenne magyarul nevezni azt, aminek van magyar neve. Csak egy betű a különbség: principátus. Miért kell alapvetően latin szavakat használni egy magyar lexikonban? Szerintem elég lenne zárójelben megadni a latin formát. Bináris ide 2007. január 28., 09:34 (CET)
- Ebben az esetben valóban elfogadhatónak tűnik, ám nem passzolna a többi, latinos formához. Azt már nem is mondom, hogy a komoly szakirodalom természetesen így használja. (El kéne végre dönteni, hogy mesekönyvet vagy lexikont készítünk.) A latinos alakok egyébként abból a megfontolásból vannak latinul, mert vannak modern, más jelentésű megfelelőik is – márpedig a konzul maradjon meg a diplomáciának, a szenátus az USA és számos más állam országgyűlésének, a légió a különféle katonai alakulatokra és testületekre... sokkal egyszerűbb így, hogy a római intézmények és tisztségek saját, latin nevükön szerepelnek, nem kellenek egyértelműsítő lapok és másfajta különbségtételek garmadái. --Mathae قلني 2007. január 28., 10:35 (CET)
Akkor legalább a magyaros alakok legyenek ott zárójelben. Mindenesetre csináltam átirányítást a principátusról, meg csináltam szenátus lapot is, mert szerintem a többség így fogja keresni. Bináris ide 2007. január 28., 10:43 (CET)
megjegyzés Egyébként minden wiki a saját nyelvén hívja, lásd interwikiket. SyP 2007. január 28., 13:11 (CET)