Walesi himnusz
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
A Walesi himnusz címe: Hen Wlad fy Nhadau („Atyáim földje”). Szövege a következő:
[szerkesztés] Geiriau Cymraeg
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Tros ryddid gollasant eu gwaed. Cytgan: Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Tra mor yn fur i'r bur hoff bau, O bydded i'r hen iaith barhau. Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i mi. Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad. Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
[szerkesztés] Ejtése az angol fonetikus írás szerint
My hen wlahd vun hod'-eye un onn'-weel ee mee Gwlahd byerth* ah contor'-yon enwog'-yon oh vree Eye goo'-rol ruvel'-weer, gwlahdgarr'-weer trah mahd Tross ruth'-id* gothla-ssont' eye gwide Cytgan: Gwlahd, gwlahd, plyde'-yol ooeve im gwlahd Trah more un veer eer beer hoaf bye O buth'-ed* eer hen yithe bar-hye'
[szerkesztés] Angol szöveg
(nem hivatalos angol irodalmi fordítás)
The land of my fathers, the land of my choice, The land in which poets and minstrels rejoice; The land whose stern warriors were true to the core, While bleeding for freedom of yore. Chorus: Wales! Wales! fav'rite land of Wales! While sea her wall, may naught befall To mar the old language of Wales. Old mountainous Cambria, the Eden of bards, Each hill and each valley excite my regards; To the ears of her patriots how charming still seems The music that flows in her streams. My country tho' crushed by a hostile array, The language of Cambria lives on to this day; The muse has eluded the traitors' foul knives, The harp of my country survives.