Lamine di Pyrgi
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
![]() |
Questa voce riguardante un argomento di linguistica non è ancora stata tradotta completamente dalla lingua inglese. Terminala o riscrivila tu.
Nota: il testo da tradurre potrebbe essere nascosto: vai in modifica per visualizzarlo. |
Le Lamine di Pyrgi sono tre documenti incisi su lamine d'oro, di notevole interesse storico-linguistico e considerate le prime fonti scritte della storia d' Italia.
I documenti sono stati rinvenuti l' 8 luglio 1964 durante una campagna di scavo diretta da Massimo Pallottino presso Santa Severa, l'antica Pyrgi; la città tra il VI ed il IV secolo a.C. possedeva un importante santuario internazionale ed era porto etrusco di Caere Novum.
Le tre lamine ritrovate nelle vicinanze dell' area sacra, alte circa 20 cm risalgono alla fine del VI - inizi V secolo a.C., contengono testi in fenicio ed in etrusco. Purtroppo, a differenza della famosa stele di Rosetta che permise la quasi totale decifrazione dei geroglifici egizi, il testo qui riportato in lingua etrusca è solo un riassunto degli altri due.
La lamina con iscrizione punica di 15 righe e 36 o 37 parole e una delle lamine in etrusco si suppone siano testi "bilingue"; parlano di un trattato stipulato tra Caere e Cartagine e testimoniano la consacrazione del tempio alla dea fenicia Astarte da parte di Thefarie Velianas, supremo magistrato della città di Caere. L'altro documento etrusco, di 9 righe e 15 parole, si riferisce alla cerimonia di culto.
Oggi le Tavolette di Pyrgi sono conservate al Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia, a Roma.
Il testo etrusco traslitterato :
(prima lamina in fenicio)____ lrbt l‘štrt ’šr qdš |
(seconda lamina in etrusco)____ ita. tmia. icac. he |
(terza lamina in etrusco)____ NAC.ΘEFARIE.VEL |
traduzione
(Per il vocabolario si rimanda alla voce : Lingua etrusca).
|
|
|
|
|
|
Indice |
[modifica] Il testo punico
-
- L-rbt l-ʕštrt.
- Alla Signora Astarte
-
- ʔšr qdš ʔz, ʔš pʕl, w-ʔš ytn Tbryʔ Wlnš mlk ʕl Kyšryʔ.
- questo (è) il luogo sacro, che fece e che donò TBRY' WLNS (Tiberius Velianas) regnante sui KYSRY' (Caerites).
-
- B-yrḥ zbḥ Šmš, b-mtnʔ b-bt, wbn tw.
- nel mese del sacrificio a Shemesh (il dio Sole), come dono nel tempio, e costruì un'edicola.
-
- K-ʕštrt ʔrš b-dy l-mlky šnt šlš, b-yrḥ Krr, b-ym qbr ʔlm
- poiché Astarte lo lo innalzò con la sua mano al regno per tre anni, nel mese di Churvar, nel mese della sepoltura della divinità.
-
- W-šnt lmʔš ʔlm b-bty šnt km ḥkkbm ʕl.
- E gli anni della statua della divinità nel tempio (siano) come le stelle nel cielo.
Dal momento che è assodato che il fenicio è una lingua semitica (ed è imparentato quindi con lingue come l'ebraico, il cananaico, l'ugaritico, l'arabo e l'accadico), la lettura di questa parte è stata effettuata quasi immediatamente, e salvo pochi punti secondari ancora controversi, non vi sono dubbi circa il senso comoplessivo del testo.
[modifica] Lessico punico
-
- ʔlm, divinità [semitico *ʔil- "dio"]
- ʔrš, innalzare
- ʔš, che [pronome relativo]
- ʕl, su, sopra, in alto [semitico *ʕal-]
- ʕštrt, Astarte [semitico *ʕAθtar-]
- ʔšr, luogo
- ʔz, questo
- b-, in [luogo], con [strumento], in qualità di [semitico *bi-]
- bt, casa, tempio [semitico *bayt-]
- dy, mano
- ḥkkbm, stelle [semitico *kabkab-]
- k-, come, siccome [semitico *ka-]
- km, come
- Krr, Churvar [nome di mese] [cf. etrusco Χurvar]
- Kyšry’, i Caerites [popolo]
- l-, a, per [semitico *la-]
- lmʔš, statua
- mlk, regnare [semitico *mlk]
- mtnʔ, dono [semitico *ytn 'dare, donare']
- pʕl, fare [semitico *pʕl]
- qbr, sepoltura
- qdš, sacro
- rbt, signora [cf. accadico rābu "grand, large"]
- šlš, tre [semitico *θalāθ-]
- šmš, sole [semitico *šamš-]
- šnt, anni
- tw, edicola, tempietto
- w-, e [semitico *wa-]
- wbn, costruire
- ym, giorno [semitico *yawm-]
- yrḥ, mese [semitico *yarḥu-]
- ytn, dare, donare [semitico *ytn]
- zbḥ, sacrificio
[modifica] The Etruscan Text
- First Plate:
- Ita tmia ica-c heramašva vat-ieχ-e Uni-al Astre-s, θem-iasa meχ θuta.
- That temple and these Hermes idols are dedicated to Uni-Astre, built by the clanspeople.
-
- Θefariei Velianas sal cluvenia-s tur-uc-e.
- Tiberius Velianas the pleasing aedicula has given.
-
- Muni-s ta-s θuva-s tamer-es ca ilacv-e tuler-as-e.
- That burial of his own by these priests with idols was encircled.
-
- Nac ci avil χurvar, tešiam-ei tal-e, ilacv-e alš-as-e.
- For three years [in the month of] Churvar, with Her burnt offerings, with idols [it was] buried.
-
- Nac atran-es zilac-al, sel-ei tala acnaš-ver-s.
- During the reign of the chief, in Her hand [he] would be brought forth (ie: Uni-Astre gave him authority to rule).
-
- Itan-i-m heramv-e, avil en-iac-a pulumχva.
- And with these Hermes idols, the year(s) shall endure as the stars.
- Second Plate:
- Nac Θefarie Veliiunas θam-uc-e cleva etan-al Masan tiur, Uni-as šel-ac-e.
- When Tiberius Velianas had built the statue of the sanctuary [in] the month of Masan, Uni was pleased.
-
- Vacal tmia-l avilχva-l am-uc-e pulumχva snuia-φ.
- The votives of the temple yearly have been as numerous as the stars.
[modifica] Etruscan Vocabulary
-
- *acna(s), to bring forth (<acnaš-ver-s> '[he] would be brought forth')
- [perhaps <-u>, passive + <-er->, purposive, common in the LLZ, had combined to form a passive optative in <-ver-> 'would be']
- Note <Huśur maχ acnanas, arce.> 'Having brought forth (ie: gave birth) to five children, [she] raised [them](TLE 887)
- *alš, to bury (<alš-as-e> 'buried')
- *am, to be (<am-uc-e> 'has been, had been')
- <An zilaθ amce mecl Rasnal.> "He had been a chief of the Etruscan people." (ET Ta 7.59)
- Astre, Phoenician goddess of fertility, associated with Uni (<astre-s> 'of Astre') [Phoenician <‘štrt> < *‘Aθtareθ]
- *atran, reign, rulership
- avil, year (<avilχva-l> 'of the years, yearly')
- ca, this (<ca> 'this', <ica-c> 'and this')
- ci, three
- *cluvenia, aedicula (<cluvenia-s> 'of the aedicula')
- Χurvar, month [Phoenician <krr> *Kurar]
- *en, to last, endure (<en-iac-a> 'shall endure')
- <Śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, enaś.> "By way of these sacred objects of the sanctuary, by the city and by the people, [it] endures" (LLZ, col 9, lines 12-13)
- *etan, sanctuary (<etan-al> 'of the sanctuary')
- *heram(aš), Hermes idol (<heramv-e> 'with the Hermes idols', <heramašva> 'Hermes idols')
- *ila, idol (*ilacva 'idols', <ilacv-e> 'with idols')
- meχ, people
- muni, burial, plot of land (<muni-s> 'of the burial')
- nac, when, during, while
- *pulum, star (<pulum-χva> 'stars', <pulun-za> 'little star')
- <fulumχva> (Cippus perusinus, lateral, lines 29-30)
- <…pulunza ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś…> "…the little star for which the sacred Tinia of the sky…" (CIE 6310)
- sal, pleasing
- *sel, hand (<sel-ei> 'with the hand')
- *snuia, many (<snuia-φ> "as many")
- <śnuiu-φ> "as many" (LLZ, col 6, lines 1,2,4)
- *šel, to please (<šel-ac-e> 'has pleased') [cf. <sal>]
- ta, that (<ita> 'that', <itan-i=m> 'and with that', <ta-s> 'of that', <tala> 'her', <tal-e> 'with her')
- tešiam, burnt offerings (<tešiam-ei> 'with burnt offerings')
- <Śucic firin tesim.> "And incense was burned as a burnt offering" (LLZ, col 7, lines 9-10)
- tmia, temple (<tmia-l> 'of the temple')
- *tuler, to encircle (<tuler-as-e> 'encircled') [cf. <tul> 'border, boundary']
- tur, to give (<tur-uc-e> 'has given')
- *θem, to build (<θem-iasa> 'built', <θam-uc-e> 'has built')
- θefariei, Tiberius [Roman male name]
- θuta, clan
- θuva, oneself, (<θuva-s> 'one's own') [cf. <θu> 'one, single']
- <Θuker akil tuś thuveś.> "Thuker completed his own tomb." (TLE 672)
- Uni, Etruscan mother goddess of fertility (<uni-al> 'of Uni') [cf. Latin <Iuno:>]
- vacal, votive offering
- <Celi suθ vacl θesnin> "Upon the earth of the tomb a votive offering was dedicated." (LLZ, col 5, lines 15-16)
- *vat, to dedicate (<vat-ieχ-e> 'to be dedicated')
- Velianas, Velianas [family name].
- zilaχ, chief (<zilac-al> 'of the chief')
- <Svalasi, zilaχnuce.> "[While] living, [he] had been chief." (TLE 173)
- <Zilaχnce avil XI.> "[He] had been chief eleven years." (REE 40, n75)
- *acna(s), to bring forth (<acnaš-ver-s> '[he] would be brought forth')
[modifica] Bibliografia
Elio Lodolini, "Storia dell' archivistica italiana"
[modifica] Collegamenti esterni
- The Etruscan Texts Project A searchable database of Etruscan texts.
- Etruscan grammar (pdf) A detailed explanation of the grammar of the related Etruscan language by Micheal Weiss of the Cornell University.
- Photograph, transliteration, and partial translation