ノート:中国官話
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
「中国官話」というのは本当に使われている術語でしょうか?造語ではないかと思うのですが。単なる「官話」でいいのでは?--211.131.88.85 2007年3月22日 (木) 02:26 (UTC)
[編集] 改名について
上記指摘をうけ広辞苑、平凡社の世界大百科事典を参照しました。いずれも官話となっており、項目名もそのほうが適しているのではないかと考えます。もっとも、私はこの方面に詳しくないので、ご存知の方、文献をお持ちの方いらっしゃいましたらご意見等お願いいたします。--S kitahashi(Plé)2007年4月11日 (水) 11:09 (UTC)
- 『北京官話』ではないでしょうか。『官話』だと『南京官話』などもありますが・・・。Nakaoka7675 2007年4月11日 (水) 15:43 (UTC)
-
- 現代中国語の方言区分としての「官話方言」の解説と、王朝時代の官僚間の共通語としての歴史的な官話(北京官話、南京官話、西南官話など。共通語ですが地域偏差がありました)についての解説とがいっしょになっていることが話をわかりにくくしているように思います。今ぱっといい知恵がわかないのですが、改名だけではなく、基本的には分割した方がいいのではないかと感じました。現代の方言区分は「北方方言」(この記事あてのリダイレクトになっています)、歴史的な説明を「官話」にしてみてはどうでしょうか。「北京官話」でもいいと思います(この記事あてのリダイレクトになっています)が、歴史部分の解説は北京官話だけに限定されていませんね。ややこしい話ですが。--Novo 2007年4月11日 (水) 17:20 (UTC)
コメントありがとうございます。「官話」があってその下に「うんたら官話」がいっぱいある、という形が望ましいこと、現状は北京官話にあるべき記述と官話全体に関する記述が混在していること、というところでしょうか。またいずれにせよ「中国官話」というネーミングは適切ではないことも見解が一致していそうに感じます。であれば、私個人としてはNovoさんご指摘のように、分割の方向で考えたほうがいいのかなと思いました。改名から分割に切り替えて話を進めましょうか…??--S kitahashi(Plé)2007年4月12日 (木) 14:08 (UTC)