Talk:Mae ji
From Wikipedia, the free encyclopedia
The word is written in Thai with a "Chaw chang" (= ch) and is pronounced "chee". So why is it written "ji" in this entry?
- Most of the time I've seen it in print as mae chi- Thai transliteration is often counter-intuitive. When I search Google, most of the hits for mae ji are about female renunciants in Thailand; most of the hits for mae chi seem to be conversations in Welsh. I've also seen the one word transliteration maechi and maeji- all of them should probably redirect to the same article, whatever it's 'named'. I'm not sure why mae ji seems to be the more standard transliteration, but then I also couldn't tell you why my favorite Thai food is often written as larb kai instead of lhap gai, like it sounds. --Clay Collier 08:01, 18 July 2006 (UTC)