Разговор:Јан ван Ејк
Од Википедија, слободна енциклопедија
Во Македонија е вообичаено Jan van Eyck да се транскрибира како Јан ван Ајк. Поздрав --Majahm 22:36, 23 Мај 2006 (UTC)
- Тоа ми е познато, но не се согласувам со таа транскрипција. Тоа е заради тоа што така се изговара името на англиски. На холандски „ey“ не се изговара „ај“. Холандскиот оригинал се изговара Ејк и ние мораме да се водиме директно по него. Еве ти како тоа русите го напишале. Генерално преведуваштвото во Македонија е катастрофа. Дури и Британика ја испогрешиле со транскрипции на имињата. Катастрофа.... --Б. Јанкулоскиразговор 22:46, 23 Мај 2006 (UTC)
- Да, скоро се појави текст (поточно отворено писмо) во некој весник во кое баш се дискутира овој проблем - преведуваме холандски имиња со англиски изговор (!). Добро ќе беше некој да знаеше холандски, патем... Бојан, ти мора да знаеш, ти знаеш сè! :P --FlavrSavr 23:43, 23 Мај 2006 (UTC)