Overleg:Ramallah
Van Wikipedia
Zullen hier ook maar op Ramallah overstappen? In de regel is het moderner en mooier om een h aan het einde weg te laten, maar hier is de naam direkt afgeleid van Gods naam, Allah. Wat denken de anderen ervan? Gidonb 23 mrt 2004 01:58 (CET)
- Ik lees eerlijk gezegd ook meestal Ramallah in de kranten. Ramallah lijkt me eerlijk gezegd ook beter, maar ik weet niets van het juist translitereren van Arabisch naar Nederlands. Zijn daar spellingsregels voor? (dan kunnen we die ook bij andere lemma's toe gaan passen)Bontenbal 23 mrt 2004 09:34 (CET)
- Best, bij transliteraties wordt de tamarboeta meestal weggelaten, maar bij Allah is er geen sprake van een tamarboeta, daarbij wordt de 'h' aan het einde wel gespeld. Flyingbird
Er staat dat de bewegingsvrijheid van de Palestijnse Autoriteit vaak wordt beperkt. Is dat geen eufimisme ? De bewegingsvrijheid van alle Palestijnen en die van hun Autoriteit ihb. wordt altijd beperkt, zeker nu ze een muur bouwen.
Er staat dat de bewegingsvrijheid van de Palestijnse Autoriteit vaak wordt beperkt. Is dat geen eufimisme ? De bewegingsvrijheid van alle Palestijnen en die van hun Autoriteit ihb. wordt altijd beperkt, zeker nu ze een muur bouwen.Fjanssens 6 mei 2004 13:45 (CEST)
Dat mag inderdaad best wat uitgebreider, ja. En eufemistisch taalgebruik: misschien, maar probeer hoe dan ook geen opruiend taalgebruik te gebruiken. Dat levert in het algemeen weinig op, behalve conflicten. En die zijn er al genoeg in de wereld!! Bontenbal 6 mei 2004 14:22 (CEST)