Talk:Old High German
From Wikipedia, the free encyclopedia
I wonder whether it would be worth separating this into OHG language and OHG literature. Pfold 11:10, 15 February 2006 (UTC)
[edit] Frankish
In this article I get the feeling that Old Frankish is classified as being a High German dialect ... As Old Frankish became Old Low Frankish/Old Dutch that sounds weird. I mean languages that have experienced the High German consonant shift don't shift back, apart from that, the Old Frankish langauge was never attested.Also Old Frankish was extinct before Charlemagne was born ...
Would someone explain what exactly is meant by Frankish here? Rex 17:24, 4 July 2006 (UTC)
- Frankish dialects all belong to the Rhein-Weser Germanic group, and those east of the Maas, the ones that were shifted, became the core of Central German (as in the tree on this page). The unshifted became Low Franconian. I'm not sure the term Old Frankish is widely used (I can't find it 4 of the standrad works on the subject in English), and Frankish dialects certainly didn't die out before Charlemagne. Fränkische Sprachen explains it more fully.
- Of course, it's true we don't know anything much about the language of the Carolingian court or whether the dialects of the Franks in Gaul were shifted before they became romanised. --Pfold 18:43, 4 July 2006 (UTC)
Well this is strange, because "the unshifted" kind of implies that it's the same, only further on in time. According to the Old Frankish language article, it "evolved" into Old Low Frankish in the Netherlands and Flanders and died before Charlemagne was born out everywhere else, so how can it be the ancestor of Middle German dialects. Or more importantly... how can it be High German? Rex 19:02, 4 July 2006 (UTC)
- I would say the Old Frankish article is fundamentally flawed. It completely fails to mention the Frankish dialects east of the Rhine! Any book on the history of German will confirm what I've said. --Pfold 19:53, 4 July 2006 (UTC)
The history of German? This goes beyond that. But could you answer my question it could not have been high right? Rex 20:34, 4 July 2006 (UTC)
- Histories of German are sound sources of information on the West Germanic dialects (and much sounder than WP!). As I said above:
- Of course, it's true we don't know anything much about the language of the Carolingian court or whether the dialects of the Franks in Gaul were shifted before they became romanised.
- What's your source for saying it couldn't be shifted? In any case, if you look at the Frankish language page you'll see that your view that Frankish = Old Low Franconian is only one possible use of the word. --Pfold 21:47, 4 July 2006 (UTC)
I believe the history of German, does not encompass the entire West Germanic branch, eventhough German books on German are generally good, but apart from that.
This page is about Old High German, yet it lists (Old) Frankish as being "High", I don't think this can be accurate. If Old Low Franconian is the decendant of Old Frankish, it cannot have been "High" before that.
So I seriously wonder what is meant by Frankish in this article ... Rex 21:59, 4 July 2006 (UTC)
- It means the language of people who were Franks. I just don't see the problem.
- Books on the history of German certainly talk about all forms of Frankish.
- Old Low Franconian is not the descendant of Frankish. If that's the basis of your objection, you have no case. There are lots of Frankish dialects, many of which are shifted. --Pfold 22:13, 4 July 2006 (UTC)
My objection is that if the language in question here is Old Frankish (pre 6th century) it cannot be listed as Old High German. And if what is meant here are the dialects of Old High German influenced by Frankish, there is stil a problem with the image they create. Rex 22:25, 4 July 2006 (UTC)
- You're the one who introduced the term Old Frankish - my text simply said "Frankish speakers". And if you don't know or can't accept that some Frankish dialects are part OHG... well, what can I say?
- In any case, it's not listed as OHG - it's part of a description of how the French-German linguistic boundary arose. --Pfold 22:45, 4 July 2006 (UTC)
Stop the press! I never said I cannot accept that some Old High German dialects were influcenced by Frankish or the other way around. But this article makes it seem as all of thewm were.
- It's not about influnence - there were both shifted and unshifted Frankish dialects, and all the (shifted) West Central German dialects were Frankish. Also of course, the boundary between unshifted and shifted would have changed during the earlier part of the OHG period.
As for the German - French linguistic boundary ... it talks about conquering what is now France as far as the Loire river (eventhough the Franks conquered all of modern France) Northern France ... and then talks about establishing a "linguistic border above the Maas" I don't think German was spoken there.
Also this part sounds really weird: With Charlemagne's defeat of the Lombards in 776, all High German speaking peoples had been incorporated into the Frankish Empire. The Saxons and the Frisians were also conquered by Charlemagne, bringing all continental West Germanic speakers under Frankish rule.
What I read here are that the Franks all spoke High German, infact it sort of says that the only continental west germanic languages other than High German were Saxon and Frisian... a bit weird. Rex 23:04, 4 July 2006 (UTC)
Pfold? Rex 11:55, 7 July 2006 (UTC)
- I think it's correct as it stands, but I can see it is open to misinterpretation and could be rephrased. Obviously the *Franks* were part of the Frankish Empire by definition (wther they spoke shifted or unshifted dialects); they incorporated all the non-Frankish German speakers by conquest. --19:04, 10 July 2006 (UTC)
But like you said it is easy to misinterpret these parts. I will try to rephrase them and you tell me what you think, Rex 19:15, 10 July 2006 (UTC)
[edit] Alphabet
I miss a listing of the Alphabet used in Old High German. According to my sources Old High German had its own alphabet including the th sound (Theta) as we have in English. This sound vanished in the course of consonant shifts during the time of Old High German. Can anyone confirm or deny this statement?
Cakeandicecream 20:55, 1 October 2006 (UTC)
-
- OHG used the Latin alphabet. The spellings associated with the individual phonemes are given in the phonology section (though I see I forgot to include
, which I've now added. Th changed to d in the 9th century, well after the second sound shift. --Pfold 14:32, 2 October 2006 (UTC)
- OHG used the Latin alphabet. The spellings associated with the individual phonemes are given in the phonology section (though I see I forgot to include
[edit] Pater noster samples
Looking at recent edits of the Pater noster examples, I was wondering if anyone would disagree if I replaced the texts in the article (which are from the 15th edition of the Althochdeutsche Lesebuch) with the following (from the 17th edition)? The main difference is the inclusion of length marks in the Weissenburg and Tatian texts. Although they may be editorial, we're acknowledging that the texts are taken from the Lesebuch, so we shouldn't alter them. Are they really absent in the 15th edition, or is it due to technological difficulties? Also, in line 1 of the St Galler Pater noster, "bist" has been changed to "pist" in my edition, which is what would be expected for this dialect. I'm not sure whether this was actually written "bist" in the earlier edition of the Lesebuch, or whether a Wikipedian thought it looked wrong and changed it at some stage.
If the article does match with the texts as presented in the 15th edition, then I don't mind if the article stays the way it is. I just thought it may be easier to start afresh with the 17th edition, to iron out any undetected well-meant "corrections" that people may have made.
Alemannic, 8th Century | South Rhine Franconian, 9th Century | East Franconian, c. 830 |
---|---|---|
The St Gall Paternoster | Weissenburg Catechism | OHG Tatian |
Fater unseer, thu pist in himile, |
Fater unsēr, thu in himilom bist, |
Fater unser, thū thār bist in himile, |
Source: Braune/Ebbinghaus, Althochdeutsches Lesebuch, 17th edn (Niemeyer, 1994)
--Malfidus ~ (talk) 23:53, 16 February 2007 (UTC)
-
- Yes, go with the later edition. --Pfold 11:36, 17 February 2007 (UTC)