Talk:Proper Cantonese pronunciation
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Hypercorrection
Quote Many TV and radio programs, including many game shows, have been made to promote the proper pronunciation. The campaign has influenced the local media greatly. For instance, today most news reporters and MCs in Hong Kong read the term 時間 (meaning time) zi4gaan1, instead of the vulgar zi4gaan3. Not surprisingly, many people regard such a pronunciation affectation or hypercorrection.
This doesn't really make sense, is "zi4gaan1" a hypercorrection? Should it be "vernacular" rather than "vulgar" in "vulgar zi4gaan3"? LDHan 23:09, 13 June 2006 (UTC)
- In general, I think this article should also include something about hypercorrection, since that's a much bigger source of errors. I don't often hear 'lazy pronunciation' in formal announcements (or maybe I'm numbed to it), but hypercorrections are rampant, as in the MTR announcement which millions of people hear every day, '為o左乘客o既"ngon1"(安)全...'. Also if that's Jyutping, then it should be si4 gaan3. cab 06:10, 11 July 2006 (UTC)