Dyskusja:Brothers in Arms
Z Wikipedii
Nazwa artykułu powinna brzmieć Brothers in Arms, tak jest na WP-En, tam się chyba nie mylą. Jak nie będzie sprzeciwu zmienię. Kpjas ☺ 21:03, 2 wrz 2004 (CEST)
Tez mi sie tak wydawalo, ale chyba jednak "In", a nie "in". Na plycie jest niestety "BROTHERS IN ARMS", Google podaje obie wersje, Wiki mowi, ze [1] "The music recording industry typically avoids complicated capitalization rules by printing titles in one of three ways: all letters uppercase, all lowercase, or all words capitalized, regardless of the part of speech or "properness" of each word. This practice, though often done for stylistic effect, has contributed to increased use of the last pattern — capitalizing all words in a title — in other places.". A dwie zasady pisania tytulow ktore znam przecza sobie nawzajem jezeli chodzi on "in" w tytulach. Na poczatku napisalem "in" - jezeli myslisz aby powinno byc jak w angielskiej Wiki to OK. Sam nie jestem pewien.--Roo72 22:59, 2 wrz 2004 (CEST)
Jestem za zmianą na 'in' Beno 23:56, 2 wrz 2004 (CEST)
Ja jednak tez "Capitalise the first letter of the first word of the title and of any subtitles. Capitalise the first letter of every other word except for definite articles (the, an, a), prepositions (of, for, in, to, on etc.) and conjunctions (but, and, than). This is called maximal capitalisation. These titles should always be in italics, e.g. Journal of Advanced Nursing." --Roo72 00:04, 3 wrz 2004 (CEST)
[edytuj] Piosenka
Chciałbym coś dodać. Jedna z piosenek z albumu "Brothers in Arms", a mianowicie "Brothers in Arms" została wykorzystana w filmie "Zawód Szpieg" ("Spy Game") z Robertem Redfordem w roli głównej.