Dyskusja:Dialekt holenderski
Z Wikipedii
Jak holenderski ma się do niderlandzkiego? Jeśli rzeczywiście "niderlandzki" używa się w języku polskim tylko w odniesieniu do "przodka" współczesnego holenderskiego (a nie synonim tegoż), to trzeba będzie zadbać o odpowiednie interwiki (i uściślenia). Z angielskiego artykułu en:Dutch language linkuje do niderlandzkiego. Youandme 20:32, 16 mar 2003 (CET)
Właśnie, co źródło to inaczej. W tabelce języków indoeuropejskich w Davisie niderlandzki nie występuje. Są holenderski i flamandzki. W PWN są holenderski i niderlandzki (na flamandzki jeszcze nie patrzyłem). Na wiki mają niderlandzki, a holenderskiego i flamandzkiego nie uznają za jezyki tylko za grupy dialektów . W informacjach o państwach u nas są urzędowe holenderski w Holandii i niderlandzki (dialekt flamandzki) w Belgii. Zrobiłem juz język niderlandzki, więc można z holenderskiego redirect zrobić. Aha, strony w necie też różnie podają. Podsumowując, kolejna sprawa w której nie ma jednolitej opinii. Jak z transkrypcją przy Mongołach :) Silthor 20:42, 16 mar 2003 (CET) A Dutch na angielskiej wiki to tak naprawdę niderlandzki :)
[edytuj] Nauka jezyka holenderskiego i jego dialektów
Uczcie się ludzie tego języka, bo w Polsce nie ma zbyt wielu tłumaczy przysięgłych tego języka,a są oni bardzo potrzebni.
Ja uczę się języka niderlandzkiego, niderlandzkiegon właśnie - gdyż holenderski jako język właściwie nie istnieje. Flamandzki, holenderski, fryzyjski są tylko dialaktami języka niderlandzkiego. Tomas
Jedni mówią tak drudzy, siak. Pisząc to trzepałem po różnych tekstach o tych językach i za każdym razem była inna wersja. Ową różnoraką klasyfikację podawałem w haśle.
[edytuj] Niderlandzki vs Holenderski
Witam, jezykiem tym (niezaleznie od nazwy) zajmuje sie od ponad 12 lat, moje stanowisko jest nastepujace:
1) w jezyku oryginalnym wlasciwa nazwa to niderlandzki wlasnie, holenderski odnosi sie jedynie do dialektu, na ktorym oparto standard ogolno- (czy wlasciwie -ponad) narodowy,
2) w jezyku polskim obie nazwy stosowane sa zamienne, zwlaszcza w tekstach niespecjalistycznych, dzieje sie to w zaadzie na zasadzie jakiejs swieckiej tradycji i osobiscie nie uwazam tego za specjalnie szkodliwe.
pozdrawiam
Wojciech Czeronko
www.jezyki-obce.pl
[edytuj] Jeszcze raz język niderlandzki vs. język holenderski
Proponuję zdecydować się na którąś wersję, tzn. przyjąć, że jeden z artykułów jest artykułem głównym, a drugi objaśnia istnienie dwóch nazw. Uważam, że sensownie byłoby uznać niderlandzki za artykuł główny, a tutaj umieścić informację, że to powszechnie używana nazwa w odniesieniu do tego pierwszego, szczególnie używanego w Holandii i byłych koloniach holenderskich, oraz, że w drugim znaczeniu to jeden z dialektów (lub grupa dialektów) języka niderlandzkiego. Obecnie artykuły się dublują i nawzajem sobie przeczą (czy standardowy flamandzki i holenderski to to samo, czy są tylko podobne?). Cyon 回 07:09, 20 lip 2006 (CEST)