Dyskusja:Hymn Czech
Z Wikipedii
Niezalogowanego osobnika serdecznie zapraszam do współpracy przy hymnach. Zobacz, proszę w jaki sposób opracowane są inne hymny lub skontaktuj się ze mną (tu kliknij: Andrychowska i możesz wysłać do mnie maila). Póki co, nie gniewaj się muszę w twoim tekście wprowadzić sporo zmian.Andrychowska 18:17, 21 lis 2003 (CET)
W tytule wodewilu Fidlovacka nad c brakuje "daszka". Nie mogę znaleźć oryginalnej pisowni na stronach internetowych, aby skopiować. Andrychowska 20:55, 21 lis 2003 (CET) Już nieaktualne. Andrychowska 23:06, 21 lis 2003 (CET)
W innym tłumaczeniu też znalazłam A to jest.... Czy kierowałeś sie względami estetycznymi, bo tak rzeczywiście jest przyjemniej dla ucha (dobrze koresponduje z druga zwrotką). Ale to w sumie drobiazg. Coś tłumaczysz ostatnio z hiszpańskiego? :-) Pozdrowienia. Jadwiga 17:40, 14 lip 2004 (CEST)
- Raczej merytorycznymi, bo chyba w tej wersji jest to nieco bardziej zbliżone do oryginału. Ale zaiste, niewielka różnica. Nad hiszpańskim (tak, tak, pamiętam, Riego...) ostatnio nie siedzę, ale może...Halibutt 18:28, 14 lip 2004 (CEST)
Dzięki, ale już w tym wydaniu nie poprawię, podobno książka ukazała się w tych dniach, ale jeszcze nie widziałam.
A ja jeszcze raz westchnę, że poza Brazylią chyba cała Ameryka Południowa śpiewa hymny po hiszpańsku... Którego to autora zamknęli przyjaciele na klucz, aby pisał? Ech.. :-)) Jadwiga 18:46, 14 lip 2004 (CEST)
- Ho ho! No to gratulacje! Daj znać jak się toto pojawi w księgarniach, na pewno kupię! A ten zamknięty przez przyjaciół to Francisco Gonzalez Bocanegra, autor Hymnu Meksyku (ten akurat przetłumaczyłem...). Halibutt 13:30, 15 lip 2004 (CEST)