Discussão:Carlos, Príncipe de Gales
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Esse não pode ser revertido sumariamente. --E2m 23:41, 15 Abr 2005 (UTC)
Vamos decidir. Todos chamam o príncipe de "Charles" e sua mãe de "Elizabeth II". Agora ele virou Carlos e sua mãe Isabel. Então vamos traduzir William por Guilherme e Harry por Haroldo. Ou deixa tudo em inglês.
- Existem regras para a tradução de nomes, a qual abrange pessoas falecidas, regentes e seus sucessores aparentes. O fato de todo mundo dizer tal forma não é argumento. Trata-se de erro consagrado. A WP não é um dicionário, o qual se restringe ao registro dos usos. Por sinal, o que ocorreu no artigo de Isabel I de Inglaterra foi um pequeno horror: o artigo assim já estava criado e possui respaldo na normativa formal da língua. --Tonyjeff ¿Uíqui-o-quê? 17:43, 21 Novembro 2006 (UTC)
Acho completamente desnecessário traduzir os nomes. Rainha Isabel ? Príncipe Guilherme ? Príncipe Haroldo ? O nome dele é Henry o correto seria Henrique e não Haroldo. Mas enfim, acho extremamente desnecessário.
--65.34.26.230 20:35, 5 Março 2007 (UTC)
Acho que os nomes de reis e de membros da familia real devem ser sempre traduziados para impedir que ajam muitos estranjeirismos em português. E além disso os nomes de monarcas estranjeiros foram sempre traduzidos.