Língua dalmática
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Remova este aviso somente depois de todo o texto estar wikificado.
O Dalmático é uma língua românica extinta, falada ao longo da costa da Dalmácia. Distinguiam-se dois dialetos principais:
-
- o setentrional (também dito velhoto);
- o meridional.
O último falante do dialeto setentrional, Tuone Udaina, foi entrevistado nos primeiros anos do século XX pelo lingüista Matteo Bartoli, que estudou o dialeto e publicou um trabalho a respeito em alemão, Das Dalmatische.
Hoje, a palavra dálmata designa o dialeto croata também chamado čakaviano-ikaviano, falado na Dalmácia que compreende muitas palavras italianas e alemãs. Este dialeto e a original língua dálmata (chamada dalmático) não devem ser confundidas entre si, posto que não há ligação alguma entre as duas.
[editar] Características
Por um tempo se supôs que o dalmático fosse a ligação que faltava entre o romeno e o italiano, mas efetivamente parece mais semelhante a outras línguas românicas ocidentais do que ao italiano, e só parece ter algum vínculo com o ístro-romeno, falado na pensínsula da Ístria, hoje na Croácia.
É interessante notar como o dalmático mantivera as palavras latinas relativas à vida urbana, ao invés do romeno que as perdera. Supõe-se que a população dálmata houvesse tido uma vida urbana bastante ativa, enquanto que os romenos foram obrigados a fugir para as montanhas durante a Grande Migração da Idade Média.
[editar] Campeão lingüístico: o Pai Nosso
A seguir, compara-se a oração do Pai Nosso em cinco línguas neolatinas: português, dalmático, italiano, ístro-romeno, romeno.
Português | Dalmático | Italiano | Ístro-Romeno | Romeno |
---|---|---|---|---|
Pai nosso, que estás no Céu, | Tuota nuester, che te sante intel sil, | Padre nostro, che sei nei cieli, | Ciace nostru car le şti en cer, | Tatăl nostru care eşti în ceruri, |
seja santificado o teu nome. | sait santificuot el naun to. | sia santificato il tuo nome. | neca se sveta nomelu teu. | sfiinţească-Se numele Tău. |
Venha o teu reino. | Vigna el raigno to. | Venga il tuo regno. | Neca venire craliestvo to. | Vie Împărăţia Ta. |
Seja feita a tua vontade, assim na Terra como no Céu. | Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. | Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. | Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. | Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
Dá-nos hoje o pão nosso de cada dia. | Duote costa dai el pun nuester cotidiun. | Dacci oggi il nostro pane quotidiano | Pera nostre saca zi de nam astez. | Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. |
E perdoa as nossas ofensas | E remetiaj le nuestre debete, | E rimetti a noi i nostri debiti, | Odproste nam dutzan, | Şi ne iartă nouă păcatele noastre, |
assim como nós perdoamos aos nossos ofensores. | coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. | precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. |
E não nos leves à tentação, | E naun ne menur in tentatiaun, | E non ci indurre in tentazione, | Neca nu na tu vezi en napastovanie, | Şi nu ne duce pe noi în ispită, |
mas livra-nos do Mal. | miu deleberiajne dal mal. | ma liberaci dal male. | neca na zbăveşte de zvaca slabe. | ci ne mântuieşte de cel rău. |