Talk:Raisin
From Wikipedia, the free encyclopedia
I've just removed:
==Raisin in other languages== *In the [[French]] language, raisin refers to any kind of grape.
I might be wrong about this, in which case do replace it, but English is full of words that mean similar but slightly different things in other languages; that doesn't seem encyclopædic to me. Mel Etitis (Μελ Ετητης) 21:48, 30 Mar 2005 (UTC)
Contents |
[edit] Sultanas, raisins, currants.
Here in the UK, I can go to any supermarket's home-baking section and buy three generic types of dried grape: raisins, currants and sultanas. Clearly, these three are all distinct from a UK perspective. However, I've seen currants called sultanas, sultanas called raisins, raisins called currants and so on. A clear distinction needs to be made, and a systematic, unambigous listing of what people worldwide are referring to when they say "sultana", "currant" or "raisin" in reference to dried grapes. Some example sources:
- Kew Gardens (UK)
- Fruit reseller (New Zealand)
-
- I don't think that this is due to cultural differences; it's more that they all are so similar to each other that there's not a consistent labelling for them worldwide. It's simply that in the UK there may be an emphasis on correct categorization. I mean, in the supermarkets in the UK there are something like 10 different varieties of sugar (muscovado light/dark, demerara light/dark, etc). In the US there are only 3: sugar, dark brown sugar, and light brown sugar. In Italy they don't differentiate between broccoli and cauliflower; they call both broccoli, which can lead to some confusion. I think the current categorization is fairly accurate, and I recommend against keeping the "worldview" notice. FunnyYetTasty 10:04, 18 May 2006 (UTC)
195.173.23.111 11:44, 30 March 2006 (UTC)
I don't mind your edit, since it is particular to your region, and it is frankly not that important to me. But you are incorrect that a "raisin" is a red grape and "sultana" is a white or green grape. They are both raisins, just like the grapes used to produce both of them are grapes. (Currants are a bit different, but I digress...) Cheers.
-
-
- Until only quite recently I never knew that there were those who use the term raisin to refer to saltanas and currents. So there's your Australian perspective. In Australian English the term raisin does not apply to saltanas and currents. If it is the same in the UK & NZ, then perhaps what we're looking at here is a North American English verses non-North American English. Jimp 06:07, 6 December 2006 (UTC)
-
[edit] Why they don't go off
Does anybody have an idea why raisins don't "go bad" without any preservatives?
[edit] Commercial edit..
I don't really feel experienced enough to intervene, but I think someone needs to do some damage control for the "AMAZIN' RAISINS" stuff which has to have been put there by a company person. —The preceding unsigned comment was added by 71.123.91.242 (talk) 03:33, 30 January 2007 (UTC).
[edit] Raisin Sugar Data
The nutrition table in the article shows a sugar content of 59g per 100g but the text indicates raisins are 90% sugar by weight (or 90g per 100g). If both are true, I think there should be an explanation. —Preceding comment entered by WH.