Амадис Галльский
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Амадис Галльский — герой средневековых испанских романов об Амадисе. Этот роман не имеет корней в испанской культуре, его герой является плодом вымысла и фантазии. Он был написан в конце XIII — начале XIV вв., когда изначальное эпическое начало героического романа стало вытесняться аллегорическими и воспитательными элементами, а идеи рыцарства потеряли свою актуальность и значение. В романе заметно влияние более ранних героических циклов, однако автор оригинального «Амадиса» придал героическому роману новое направление, выразившееся впоследствии в романах-подражаниях менее талантливых последователей в неуместных преувеличениях и неестественности, которые клеймил знаменитый Сервантес.
[править] Цикл героических романов
Самый ранний цикл испанских романов об Амадисе состоит из 14 книг, первые четыре из которых и составляют собственно сочинение об «Амадисе Галльском». Вероятно, роман был первоначально написан на португальском языке рыцарем Васко де Лабейра из Одорто, приблизительно в 1342—1367 гг. Эти четыре первые книги сохранились лишь в переводе на испанский язык, выполненном ориентировочно в 1465 г. Гарсиа-Ордонецом де Монтальво. Первые три книги оригинала он только отредактировал, а четвёртую написал сам (впервые опубликовано в 1492—1505 гг.). Монтальво добавил позднее ещё и пятую книгу «Деяния Эспланди, сына Амадиса Галльского», которую он начал писать в 1490 г. и закончил около 1492 г. Эти пять книг были изданы в последний раз в сорокотомной «Библиотеке испанских писателей». Книги с шестой по четырнадцатую повествуют о деяниях и приключениях Флоризанда (Паеца де Риберы), Лизуарта Греческого и Периона Гальского (Жуана Диаца), Амадиса Греческого, Флоризеля Никейского и Анаксарта (Фелициано де Сильвы), Рожера Греческого и Сильвеса де ла Сельвы, Леполема и Леандра Прекрасного (Педро де Лухана) и, наконец, Пенальвы, неизвестного португальца. Бернард Тассо перенес Амадиса пера Монтальво на итальянскую почву, переведя его на итальянский в форме стансов («Amadigi di Francia»).
[править] Последователи
Французские переводчики и писатели продолжили дело Николая де Герберея, Sieur des Essarts, издавшего первые восемь книг в 1540-48 гг., доведя серию романов до 24 книг. В последних книги (с 16 по 21) входят деяния Сферамона, а в книгах с 22 по 24 — приключения других потомков Амадиса Галльского, включая Амадиса Трапезундского. Среди французских подражателей особенно известны: Жилль Буало (10-12 книги, 1552), Гогори и Обер. Жильбер Сонье, сир Дювердье, написал заключение к приключениям этого цикла («Le roman des romans») в 7 томах. Отрывки из книг об Амадисе можно встретить в «Thr é sor de tous les livres d’A. de Gaule» в двух томах. изданных в Лионе в 1582 и 1606 гг.. О популярности и любви читателя свидетельствуют не только многочисленные издания отдельных книг цикла и обилие подражателей, но и переводы на итальянский, английский, немецкий, голландский и даже еврейский языки. Самым популярным был «Амадис Галльский», известный в многочисленных переводах и редакциях. Так, например, португалец Жиль Вицент и испанец Андре Реи де Артиеда написали на темы «Амадиса» две испанские комедии. Де Любер и граф Трессан сделали из этого романа художественные извлечения, а Креузе де Лессер и Вильям Стюарт Роз создали на его основе эпические стихотворные поэмы («Amadis de Gaul e, poê me faisant suite aux chevaliers de la table-ronde» (Париж, 1313); «Amadis de Gaul, a poem in three books» (Лондон, 1803). Зато «Neuer Amadis» Виланда не имеет с оригинальными романами об Амадисе ничего общего кроме заглавия и разнообразия испытываемых героем приключений. Выдержки из оригинального романа печатает Саути (3 тома, Лондон, 1872).