Вейцман, Зиси
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Зиси Вейцман (идиш זיסי װײצמאַן; р.30 ноября 1946, Бельцы Молдавской ССР) — еврейский поэт. Пишет на идише. Член Союза писателей СССР и Союза писателей России. Полковник Российской Армии в отставке. Главный редактор Поволжской eврейской газеты (Самара).
[править] Биография
Зиси Вейцман родился в городе Бельцы в Молдавии. Окончил группу еврейского языка Высших Литературных Курсов Литературного института им. А.М. Горького при Союзе Писателей СССР. Служил офицером в железнодорожных войсках Советской Армии в Дальневосточном военном округе (Амурская область) на строительстве Байкало-Амурской магистрали. После выхода в отставку поселился в Самаре.
Публиковался с двадцатилетнего возраста, главным образом в московском журнале «Советиш Геймланд» (Советская Родина). Стихотворения Вейцмана вошли в коллективный сборник молодых еврейских поэтов «hоризонтн» (Горизонты), выпущенный издательством «Советский писатель» в 1987 году. Переводился на русский язык.
[править] Стихи
Товарищ полковник
— Товарищ полковник, товарищ полковник,
откуда вы родом?
Из Бельц или Ковно?
Простите меня за нескромный вопрос,
Но ваши глаза – две огромные сливы,
И если уж быть до конца справедливым —
Ваш нос так похож
На мой собственный нос...
Полковник устало сидит у стола,
Дымит сигаретой,
Вздыхает:
- Дела...
Скажи, лейтенантик, надежда моя —
Как будет на идиш «родная земля»?
Свадьба
Свадьба пенилась, как пиво.
И, забыв усталость,
Все задумались ревниво:
Что кому досталось?
Приглашенным — стол богатый.
Шум и гам — соседям.
Первый тост достался сватам,
А друзьям – последний.
Мамочке — покой под старость,
Плясунам – удача.
Ну, а мне
Жена досталась.
Кто меня богаче?
(перевод Леонида Школьника)
[править] Книги
- האָריזאָנטן («hоризонтн» — горизонты), Советский писатель: Москва, 1987.
- Лэхаим! (стихи, перевод на русский язык Леонида Школьника), библиотечка газеты «Тарбут»: Самара, 1991.