Обсуждение:Дюна (роман)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Спасибо .:Ajvol:. что всегда за мной картинки фиксишь ;).
- Надеюсь я не нарушил творческого замысла? --.:Ajvol:. 06:27, 24 Фев 2005 (UTC)
Да нет. Не нарушил =). Так намного лучше. Кстати, а к ак вы добавляете к комеентам ник и дату? И как они выстраиваются в форме лестницы?
- Просто добавьте четыре тильды вподряд (~). А чтобы абзац сдвинулся вправо, начните его с двоеточия. Ornil 04:26, 26 Фев 2005 (UTC)
а что за спайс? это от английского слова, обозначающего специи. А самым ценным является Меланжа Zebar 20:26, 28 Май 2005 (UTC)
- Меланж - продукт получаемый из спайса. M0d3M 20:52, 29 Май 2005 (UTC)
[править] Фантастика какая-то
Александр Ходорковский пригласил Сальвадора Дали и Пинк Флойд? Кастрировали Лето Атридеса? Джессика родила Алию от своего собственного сыла Пола? Похоже на шутку :-) Ramir
- Во первых не Александр Ходарковский, а Алехандро Ходоровский. Известный режиссер кстати. И все остальное тоже верно. Про это есть очень много статей. Смотри thedune.ru, mirf.ru ... Или в крайнем юзай поиск. M0d3M 16:14, 10 сентября 2005 (UTC)
[править] Терминология
Fremen (en:Fremen) — это не совсем «фримэн». Слово по задумке, вероятно, произошло от «free man», но написание (а может и смысл) изменился. Посему предлагаю «фримэнов» переименовать во «фременов» — так будет правильнее Dimka2 17:00, 10 августа 2006 (UTC)
- может так и верно, но лично я против, так как русское звучание «фримэн» — уже устоявшееся. --Sover.spb 17:20, 10 августа 2006 (UTC)
- устоявшееся где? в умах нашего населения, воспитанного на советских переводах? :) имхо устойчивость — не аргумент в пользу оставления такого наименования в энциклопедической статье. Вон, в переводе, размещенном на lib.ru, планета вообще названа Арраки. Готов поспорить, именно этот перевод многие и читали, и всерьёз думают, что название на самом деле такое.
- На данный момент я уже разместил статью Фремены, в которой пояснил насчет «фримэнов», поставив с соответствующей ссылки редирект на свою. Планирую провести переименование во всех остальных статьях категории, благо их очень мало, и текста там почти нет. Вообще в планах полностью поднять категорию путём перевода en-вариантов.
- Хотелось бы услышать ещё мнения по этому поводу? Конечно, если будут ещё возражения — приму «линию партии» Dimka2 17:15, 13 августа 2006 (UTC)
- Поддерживаю название «Фремены» Xexsus 21:01, 3 ноября 2006 (UTC)
Как правильно Пол Атрейдес или Пауль? Сам склоняюсь к первому варианту. Xexsus 21:09, 3 ноября 2006 (UTC)
- ИМХО все-таки Пауль. Почитайте заметки переводчика (Вязникова), готорый сделал лучший перевод Дюны на русский. Надеюсь я не нарушаю ничей копирайт, потому как текст самой книги не выкладываю :) Линк на заметки http://surgut.r-modul.ru/dune.txt Eill 12:37, 15 декабря 2006 (UTC)
- Поддерживаю. Пусть будет "Пауль". Спасибо за линк. Xexsus 19:41, 11 февраля 2007 (UTC)
[править] Переименование
Надо либо переименовать эту статью в "Дюна (фантастический роман)", либо другие книги переименовать в "... (роман)", чтобы все книги серии превести к единому стандарту. Xexsus 08:56, 12 марта 2007 (UTC)