Память переводов
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Память переводов (ПП, англ. translation memory, TM иногда называемая "Накопитель переводов") — база данных, содержащая набор ранее переведенных текстов. Одна запись в такой базе данных соответствует «единице перевода» (англ. translation unit), за которую обычно принимается одно предложение (реже — часть сложносочинённого предложения, либо абзац). Если очередное предложение исходного текста в точности совпадает с предложением, хранящимся в базе (точное соответствие, англ. exact match), оно может быть автоматически подставлено в перевод. Новое предложение может также слегка отличаться от хранящегося в базе (неточное соответствие, англ. fuzzy match). Такое предложение может быть также подставлено в перевод, но переводчик будет должен внести необходимые изменения.
Помимо ускорения процесса перевода системы ПП также обеспечивают единообразие перевода терминологии в одинаковых фрагментах, что особенно важно при техническом переводе.
В каждой конкретной системе ПП данные хранятся в своем собственном формате (текстовый формат в Wordfast, база данных Access в Deja Vu), но существует международный стандарт TMX (англ. Translation Memory eXchange format), который основан на XML и который могут порождать практически все системы ПП. Благодаря этому результаты работы переводчиков можно обменивать между приложениями, т.е. переводчик работающий с OmegaT может использовать ПП, созданную в ТРАДОСе и наоборот.
Большинство систем ПП как минимум поддерживают создание и использование словарей пользователя, создание новых баз данных на основе параллельных текстов (англ. alignment), а также полуавтоматическое извлечение терминологии из оригинальных и параллельных текстов.
[править] Популярные программные системы ПП
В соответствии с недавними обзорами использования систем ПП к наиболее популярным системам относятся:[1]
- Deja Vu
- OmegaT (бесплатная система, распространяемая по лицензии GNU)
- SDLX [2]
- Trados (наиболее популярная программа, долгое время бывшая стандартом ПП)
- Star Transit
- Wordfast (реализована как набор макросов для MS Word)
- ↑ См. стр. 26 в Imperial College London Translation Memories Survey 2006 (PDF document)
- ↑ После приобретения в июне 2005 года компании Trados британской компанией SDL International в 2006 появился единый продукт TRADOS SDLX 2006