Википедия:Проект:Адмиралтейство/Правила
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[править] Предложение о правилах написания статей об иностранных военных кораблях
- Для судов Великобритании, стран Содружества и США:
- Статью именовать идентично статье в англоязычной Wikipedia с соответствующим префиксом и делать обязательно перенаправление с русской страницы.
Пример
HMS Dreadnought (1906), делать перенаправление с Дредноут (линкор)
-
- Статью для этих кораблей и судов начинать с английского названия с префиксом, курсивом кроме префикса в полужирном начертании, далее давать русское название с префиксом курсивом кроме префикса в полужирном начертании, также желателен перевод названия, далее по тексту только русское название в русских кавычках «ёлочкой» и курсивом, например:
HMS Dreadnought (ЕВК «Дредноут» - англ. «Неустрашимый»). «Дредноут» стал первым кораблём своего класса.
-
- Корабли, названные в честь населённых пунктов и графств Великобритании, провинций и территорий Канады, Австралии, Новой Зеландии, а также в честь королевств Содружества, а также городов и штатов США называть по тексту так, как в русской традиции называется город, графство, провинция и т.п. Наример:
Крейсеры «Лондон», но не «Ландон», линкор «Северная Каролина», но не «Нозерн Кэролайн». С другой стороны авианосец «Коралл Си», а не «Коралловое Море», линкор «Эджинкорт», а не «Азенкур».
-
- Корабли, названные в честь адмиралов и генералов Великобритании и США именовать их именами в русской традиции. Например:
Линейные крейсеры «Энсон», «Хау» и «Худ», однако линкор «Айрон Дьюк», а не «Железный Герцог»
-
- При упоминании в статье прочих судов и кораблей в статье приставки обозначающие принадлежность к тому или иному флоту (USS, HMS, HMCS, и. тд.) в русском названии опускаются. Если такое указание необходимо в текущем контексте, его следует делать естественными средствами, например:
американский крейсер «Тикондерога», но не КСШ «Тикондерога»
-
- При первом упоминании упоминании прочих судов и кораблей в статье названия русское написание обязательно следует сопровождать названием на языке оригинала с использованием соответствующих префиксов, и желательно идентификационных номеров. Вот так:
«Тикондерога» (USS Ticonderoga CG-47}})"
-
- Если название прочего корабля имеет осмысленный перевод и про него нет собственной статьи, то это название также следует указывать при первом упоминании:
миноносец «Лайтинг» (англ. HMS Lighting — «Молния»)
-
- Префиксы служат только для обозначения кораблей находящихся в боевом составе флотов, поэтому следует учитывать соответствующий исторический и временной контекст:
Правильно:
Сегодня парусник «Koнститюшн» ({{lang-en|USS «Constitution»}} - «Конституция») пришвартован в гавани Бостона)(«Koнститюшн» по прежнему находится в составе флота США)
Неправильно:
Сегодня линкор «Нью-Джерси» ({{lang-en|USS «New Jersey}}) пришвартован в гавани Камдена)(Линкор «Нью-Джерси» выведен из боевого состава флота)
Тем не менее правильно:
Линкор «Нью-Джерси» ({{lang-en|USS «New Jersey}}) принимал участие во Вьетнамской войне)(в описываемый период он был боевым кораблем)
Для лайнеров королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail Ship) имеющих префикс RMS правила аналогичны правилам для военных судов.